cortó
“cortó” betekent “knipte (hij/zij/het deed)” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
Mi hermano cortó el césped ayer.
A1Mijn broer maaide gisteren het gras.
El chef cortó la cebolla muy rápido.
A2De chef sneed de ui heel snel.
Ella cortó la tela con unas tijeras grandes.
B1Zij knipte de stof door met een grote schaar.
verbrak (hij/zij/het deed), onderbrak (hij/zij/het deed)
Ook: maakte het uit (hij/zij deed)
📝 In Actie
La compañía eléctrica cortó el servicio por falta de pago.
B1Het energiebedrijf verbrak de dienst wegens gebrek aan betaling.
El presentador cortó la entrevista abruptamente.
B2De presentator onderbrak het interview abrupt.
Después de tres años, él cortó con su novia.
B1Na drie jaar maakte hij het uit met zijn vriendin.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: cortó
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'cortó' om 'onderbrak' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het vulgair Latijnse woord *curtare*, wat 'verkorten' of 'kort afsnijden' betekent, wat zelf afstamt van het Latijnse bijvoeglijk naamwoord *curtus* (kort, afgekapt).
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'cortó' gebruikt in plaats van 'cortaste'?
'Cortó' is de verleden actie uitgevoerd door één persoon die NIET jij bent (hij, zij, of beleefd u—usted). 'Cortaste' is de verleden actie uitgevoerd door 'tú' (informeel jij). Ze verwijzen naar verschillende personen.
Kan 'cortó' gebruikt worden als melk schift?
Ja. Wanneer gesproken wordt over vloeistoffen zoals melk of mayonaise die scheiden of schiften, gebruikt het Spaans vaak het werkwoord 'cortar' in de derde persoon. Bijvoorbeeld: 'La leche se cortó' (De melk is geschift).

