Inklingo

funeral

foo-neh-RAHLfu.neˈɾal

funeral betekent begrafenis in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

begrafenis

Ook: lijkdienst
Een groep mensen gekleed in donkere kleding die plechtig rond een houten doodskist staan, versierd met witte bloemen.

📝 In Actie

El funeral se celebrará en la iglesia principal.

A1

De begrafenis zal in de hoofdkerk worden gehouden.

Llevaba ropa negra para asistir al funeral.

A2

Ze droeg zwarte kleding om de begrafenis bij te wonen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • entierro (begrafenis (het ter aarde bestellen))
  • velorio (wake/rouwplechtigheid)

Veelvoorkomende Collocaties

  • asistir a un funeraleen begrafenis bijwonen
  • servicio funeralbegrafenisdienst

begrafenis-

Ook: rouw-
Een eenvoudige afbeelding van een donker, formeel colbert en stropdas, wat kleding voorstelt die verband houdt met een plechtige ceremonie.

📝 In Actie

Los gastos funerales fueron muy altos.

B1

De begrafeniskosten waren erg hoog.

La procesión funeral pasó por la calle principal.

B2

De begrafenisstoet trok door de hoofdstraat.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • servicios funeralesbegrafenisdiensten
  • rito funeralbegrafenisritueel

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "funeral" in het Spaans:

begrafenis-lijkdienst

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: funeral

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'funeral' correct als zelfstandig naamwoord?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
fúnebre(rouwbaar, somber)Bijvoeglijk naamwoord
funeraria(uitvaartonderneming)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt van het Latijnse woord *funerālis*, dat gerelateerd is aan *fūnus*, wat 'begrafenisrituelen' of 'begrafenis' betekent. Het woord is in de talen zeer consistent gebleven.

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

English: funeralFrench: funéraillesPortuguese: funeral

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'funeral' en 'entierro'?

'Funeral' verwijst naar de gehele dienst of ceremonie. 'Entierro' betekent specifiek de begrafenis, de handeling van het lichaam in de grond leggen. Een 'funeral' omvat vaak de 'entierro', maar de woorden zijn niet uitwisselbaar.

Waarom wordt 'fúnebre' soms in plaats van 'funeral' gebruikt?

'Fúnebre' is een gebruikelijker en natuurlijker bijvoeglijk naamwoord in het Spaans dat 'rouwbaar' of 'somber' betekent, en heeft vaak de voorkeur om objecten of stemmingen gerelateerd aan de dood te beschrijven (bijv. 'música fúnebre' - droevige, sombere muziek).