llegaré
“llegaré” betekent “Ik zal aankomen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik zal aankomen
Ook: Ik kom aan, Ik zal komen
📝 In Actie
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Als ik nu vertrek, zal ik voor het avondeten aankomen.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1Ik kom stipt om zeven uur bij je thuis aan, maak je geen zorgen.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Morgen, na het werk, zal ik bij de sportschool aankomen.
Ik zal bereiken
Ook: Ik zal behalen, Ik zal komen tot
📝 In Actie
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Ik weet dat ik met inspanning mijn ideale gewicht zal bereiken.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Als ik hard studeer, zal ik het punt bereiken waarop ik de taal beheers.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Hoe lang het ook duurt, ik zal de top van deze berg bereiken (figuurlijk of letterlijk).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: llegaré
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'llegaré' correct om 'Ik zal een doel bereiken' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Traceerbaar tot het Latijnse werkwoord *plicare* (wat 'vouwen' of 'wikkelen' betekent), dat via het Vulgair Latijn evolueerde naar een werkwoord dat 'aankomen' of 'een plaats bereiken' betekent.
Eerste vermelding: Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'llegaré' als een regelmatige vervoeging beschouwd?
Hoewel het basiswerkwoord 'llegar' in sommige tijden (zoals de verleden tijd) spellingveranderingen heeft, wordt de toekomende tijd ('llegaré') perfect regelmatig gevormd door de toekomende uitgangen direct aan het infinitief 'llegar' toe te voegen zonder stamverandering.
Kan ik 'voy a llegar' gebruiken in plaats van 'llegaré'?
Ja! 'Voy a llegar' (ik ga aankomen) is de 'nabije toekomst' en komt vaak vaker voor in informeel, gesproken Spaans. 'Llegaré' is iets formeler en preciezer voor een voorspelling of een plan dat verder in de tijd ligt.

