llevarle
yeh-var-leh
/ʎeˈβaɾle/
Visualisatie van 'het hem/haar brengen': Een kind transporteert een cadeau naar een volwassen ontvanger.
llevarle(Verb (Infinitive phrase))
het hem/haar brengen
?een voorwerp naar iemand vervoeren
,het hem/haar brengen
?een voorwerp naar de locatie van iemand vervoeren
het u brengen (formeel)
?using 'usted' as the recipient
📝 In Actie
Necesito llevarle este informe al gerente antes de las cinco.
A2Ik moet dit rapport voor vijf uur aan de manager brengen.
No olvides llevarle flores a tu madre por su cumpleaños.
A1Vergeet niet bloemen voor haar verjaardag aan je moeder te geven.
💡 Grammaticapunten
Voornaamwoordaanhechting
Wanneer je de infinitief ('llevar') gebruikt, wordt het voornaamwoord 'le' (wat 'aan hem', 'aan haar' of 'aan u' formeel betekent) direct aan het einde vastgemaakt, waardoor één woord ontstaat.
De Persoonlijke 'a'
De persoon die de handeling ontvangt ('le') wordt vaak later gespecificeerd met 'a' plus hun naam of titel (bijv. 'llevarle [algo] al jefe'). Dit wordt verduidelijking genoemd.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het indirect object vergeten
Fout: “Llevar la carta. (Als je bedoelt 'de brief aan hem/haar brengen')”
Correctie: Llevar*le* la carta. De 'le' is nodig om aan te geven dat de handeling *gericht* is op iemand.
⭐ Gebruikstips
Plaatsingsflexibiliteit
Wanneer je een vervoegd werkwoord gebruikt gevolgd door een infinitief, kun je het voornaamwoord vóór het vervoegde werkwoord plaatsen of aan de infinitief vastmaken (bijv. 'Le quiero llevar el café' of 'Quiero llevarle el café').

Visualisatie van 'ouder zijn dan hij/zij': Het duidelijke lengteverschil tussen de broers en zussen vertegenwoordigt de leeftijdsachterstand.
llevarle(Verb (Idiomatic phrase))
ouder zijn dan hij/zij
?leeftijdsverschil
,met (een marge) voorstaan op hem/haar
?in competitie of score
een voordeel hebben op hem/haar
?general superiority
📝 In Actie
No me gusta llevarle cinco años de diferencia a mi pareja.
B1Ik vind het niet leuk om vijf jaar ouder te zijn dan mijn partner.
El equipo necesita llevarle dos goles al rival para asegurar la victoria.
B2Het team moet met twee doelpunten voorstaan op de tegenstander om de overwinning veilig te stellen.
💡 Grammaticapunten
Leeftijdsverschil uitdrukken
In deze context wordt 'llevarle' gebruikt om te praten over het leeftijdsverschil tussen twee mensen. De persoon die ouder is, 'draagt' (lleva) het leeftijdsverschil naar de jongere persoon.
Voorsprong/Voordeel uitdrukken
Wanneer je over sport of scores praat, gebruik je 'llevarle' plus de hoogte van de voorsprong (bijv. 'llevarle tres puntos').
❌ Veelgemaakte Fouten
Leeftijds werkwoorden verwarren
Fout: “Mi hermana es cinco años mayor que yo. (Correct, maar minder gebruikelijk in conversatie)”
Correctie: Mi hermana me lleva cinco años. (Het gebruik van 'llevar' is vaak de meest natuurlijke manier om dit in het Spaans uit te drukken.)
⭐ Gebruikstips
Focus op de Voorsprong
Onthoud dat de persoon die voor staat of ouder is, het onderwerp is dat de handeling uitvoert (degene die 'lleva'), en de persoon die achterloopt is het indirect object ('le').
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: llevarle
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'llevarle' in de idiomatische zin van het uitdrukken van een verschil?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'llevarle' als één woord geschreven?
In het Spaans moet, wanneer je een voornaamwoord zoals 'le' gebruikt met een infinitief (de basisvorm van het werkwoord, zoals 'llevar'), het voornaamwoord direct aan het einde van de infinitief worden vastgemaakt, waardoor één woord ontstaat. Dit is verplicht voor infinitieven en gerundia.
Is 'llevarle' hetzelfde als 'llevarlo' of 'llevarla'?
Nee. 'Llevarle' betekent 'het *aan* hem/haar brengen' (de persoon die de handeling ontvangt). 'Llevarlo' (het meenemen, mannelijk object) of 'llevarla' (het meenemen, vrouwelijk object) betekent het object zelf meenemen. Het zijn verschillende grammaticale rollen: 'le' is een indirect object, en 'lo/la' zijn directe objecten.