Inklingo

míralo

Kijk ernaar?Een bevel aan een informele 'jij' (tú),Kijk naar hem?Verwijzend naar een mannelijk persoon of object
Ook:Bekijk het eens?Informal suggestion

MEE-rah-loh

/ˈmi.ɾa.lo/
SamentrekkingA1regular ar
neutralSpain
Een hoogwaardige illustratie in kinderboekstijl die twee jonge kinderen buiten laat zien. Eén kind wijst opgewonden met zijn vinger naar een felrode ballon die hoog in de blauwe lucht zweeft. Het tweede kind kijkt omhoog en volgt de richting van de gewezen vinger.

Snelle Referentie

infinitivemirar
gerundmirando
past Participlemirado

📝 In Actie

¡Míralo! El perro está durmiendo en el sofá.

A1

Kijk naar hem! De hond slaapt op de bank.

No sé si me gusta este coche. Míralo bien antes de decidir.

A2

Ik weet niet of ik deze auto leuk vind. Kijk er goed naar voordat je beslist.

El dibujo que hice está aquí. Míralo y dime qué piensas.

A2

De tekening die ik heb gemaakt ligt hier. Kijk ernaar en vertel me wat je ervan vindt.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • obsérvalo (observeer het)
  • velo (zie het)

Veelvoorkomende Collocaties

  • ¡Míralo bien!Kijk er goed naar!
  • Míralo de cercaKijk er van dichtbij naar

💡 Grammaticapunten

De 'Plak'-Regel voor Gebiedende Wijs

Wanneer je een bevestigend bevel geeft (zoals 'kijk!'), worden de kleine woordjes die de persoon of het ding vertegenwoordigen dat de actie ondergaat ('het', 'hem', 'mij') altijd direct aan het einde van het werkwoord geplakt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Kijk er naar' zeggen, maar in het Spaans is het één woord: míralo.

Waarom het Accentteken?

Het accentteken (´) op 'míralo' is cruciaal. Het vertelt je waar je de klemtoon moet leggen, wat meestal op de voorlaatste lettergreep valt wanneer je twee of meer kleine woordjes aan een bevel vastplakt. Zonder accent zou het miralo zijn, wat een andere klemtoon heeft en geen geldig bevel is in deze context.

❌ Veelgemaakte Fouten

Verkeerde Woordvolgorde

Fout:Lo mira.

Correctie: ¡Míralo! Het woord 'lo' komt alleen vóór het werkwoord als het bevel ontkennend is (bijv. 'No lo mires') of als je een niet-bevelende vorm gebruikt. In een positief bevel moet het eraan vastgeplakt worden.

⭐ Gebruikstips

Kiezen tussen 'lo' en 'la'

'Míralo' gebruikt 'lo' omdat het ding waar je naar kijkt mannelijk is (zoals el coche of el perro). Als het object vrouwelijk was (zoals la casa), zou je 'Mírala' zeggen. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'de auto' of 'het huis' gebruiken, maar het Spaans vereist dat het voornaamwoord overeenkomt met het geslacht van het zelfstandig naamwoord.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: míralo

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt correct het vrouwelijke equivalent van het bevel?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

mirar(kijken, toekijken) - Werkwoord

Veelgestelde Vragen

Is 'míralo' formeel of informeel?

'Míralo' is informeel omdat het de 'tú'-gebiedende wijs ('mira') gebruikt. Als je tegen iemand formeel zou spreken (zoals een baas of oudere), zou je de 'usted'-vorm gebruiken, wat '¡Mírelo!' is. Het verschil zit in de werkwoordsuitgang: -a voor tú, -e voor usted.

Wat is het verschil tussen 'míralo' en 'velo'?

Beide betekenen 'kijk ernaar', maar 'míralo' (van *mirar*) betekent meestal actief kijken, toekijken of observeren. 'Velo' (van *ver*) impliceert vaak iets zien dat plotseling zichtbaar wordt of het opmerken. In het Nederlands is 'kijken' (mirar) actiever dan 'zien' (ver).