matarle
“matarle” betekent “hem doden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
hem doden, haar doden, u doden (formeel)
Ook: zijn leven beëindigen
📝 In Actie
No pudieron matarle, solo lo hirieron gravemente.
B1Ze konden hem niet doden; ze verwondden hem alleen ernstig.
Decidió matarle antes de que él pudiera escapar.
A2Ze besloot hem te doden voordat hij kon ontsnappen.
hem doodvervelen, hem uitputten
Ook: hem doden (van het lachen/verveling)
📝 In Actie
Esa reunión interminable va a matarle de aburrimiento.
B2Die eindeloze vergadering gaat hem doodvervelen.
El trabajo extra va a matarle si no toma un descanso.
B2Het extra werk gaat hem uitputten als hij geen pauze neemt.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "matarle" in het Spaans:
haar doden→hem doden→hem doodvervelen→hem uitputten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: matarle
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'matarle' in zijn figuurlijke zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het basiswerkwoord 'matar' komt van het Latijnse 'mactāre', wat oorspronkelijk 'offeren' of 'eren met een offer' betekende, maar later evolueerde naar 'doden' in het Spaans. De 'le' is de afstammeling van het Latijnse objectvoornaamwoord 'illi'.
Eerste vermelding: Base verb 'matar' attested in Spanish since the 13th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom zit het voornaamwoord 'le' vast aan het einde van 'matar'?
Wanneer je een Spaans werkwoord in zijn basisvorm (de infinitief, zoals 'matar') gebruikt, heb je de keuze om het objectvoornaamwoord ('le') er direct aan vast te plakken, waardoor één woord ontstaat zoals 'matarle'. Dit is een zeer gebruikelijke en correcte manier om de zin te structureren.
Betekent 'matarle' altijd 'hem doden'?
Niet altijd. Hoewel de letterlijke betekenis 'hem/haar/u formeel doden' is, gebruikt het Spaans 'matar' vaak om extreme gevoelens te overdrijven, zoals 'matarle de aburrimiento' (hem doodvervelen) of 'matarle de risa' (hem doodlachen maken).

