Hoe zeg je "haar doden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “haar doden” is “matarla” — gebruik 'matarla' wanneer het directe object 'haar' verwijst naar een vrouwelijk zelfstandig naamwoord (persoon of ding) en je de letterlijke handeling van doden bedoelt..
matarla
mah-TAHR-lah/maˈtaɾla/

Voorbeelden
El cazador apuntó al ciervo, pero no pudo matarla.
De jager mikte op het hert, maar kon het niet doden.
No pude matarla con la primera flecha.
Ik kon haar niet doden met de eerste pijl.
Hay que matarla de una vez por todas.
We moeten het (bv. een slechte gewoonte, 'la costumbre') in één keer voorgoed uitroeien.
Querían matarla, pero no pudieron.
Ze wilden haar doden, maar het lukte hen niet.
Infinitief + Lijdend Voorwerp Voornaamwoord
Wanneer je twee werkwoorden samen hebt (zoals 'querer matar' of 'deber matar'), moet het voornaamwoord ('la') direct aan het einde van de infinitief ('matar') worden vastgemaakt.
Klemtoonverschuiving
Het toevoegen van 'la' aan de infinitief verplaatst de klemtoon naar de laatste lettergreep van het werkwoord: ma-TAR-la. De oorspronkelijke klemtoon lag op 'tar', maar door het voornaamwoord toe te voegen, moet de 'tar' nog meer benadrukt worden.
Foutieve Plaatsing van het Voornaamwoord
Fout: “Quiero la matar.”
Correctie: Quiero matarla. (Het voornaamwoord komt meestal vóór het vervoegde werkwoord OF vastgemaakt aan de infinitief/gerundium.)
matarle
mah-TAR-leh/maˈtaɾle/

Voorbeelden
Intentaron matarle, pero escapó por poco.
Ze probeerden haar te doden, maar ze ontsnapte ternauwernood.
No pudieron matarle, solo lo hirieron gravemente.
Ze konden hem niet doden; ze verwondden hem alleen ernstig.
Decidió matarle antes de que él pudiera escapar.
Ze besloot hem te doden voordat hij kon ontsnappen.
Voornaamwoorden vastgeplakt aan het einde
In het Spaans kunnen, wanneer je een werkwoord in de infinitief (de basisvorm) gebruikt, de voornaamwoorden die de handeling ontvangen ('le' in dit geval) direct aan het einde worden vastgeplakt. Deze 'le' betekent 'hem', 'haar' (in sommige regio's) of 'u' (formeel).
Alternatieve Plaatsing
Je kunt het voornaamwoord 'le' ook vóór het vervoegde werkwoord plaatsen: 'No le quiero matar' betekent hetzelfde als 'No quiero matarle'. Kies wat voor jou het meest natuurlijk klinkt!
Verwarring met Objectvoornaamwoorden
Fout: “Usando 'lo matar' en lugar de 'matarle' o 'lo matar'”
Correctie: Wanneer je het voornaamwoord aan de infinitief vastplakt, moet het deel uitmaken van het woord: 'matarle'. Als je het scheidt, komt het vóór het vervoegde werkwoord: 'lo va a matar'. (Let op: 'le' wordt vaak gebruikt voor mannelijke lijdende voorwerpen, maar 'lo' is het standaard lijdend voornaamwoord voor mannelijke zaken/personen.)
Verwarring tussen 'matarla' en 'matarle'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

