matarla
“matarla” betekent “haar doden” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
haar doden, het doden (vrl.)
Ook: het verpesten
📝 In Actie
No pude matarla con la primera flecha.
B1Ik kon haar niet doden met de eerste pijl.
Hay que matarla de una vez por todas.
B2We moeten het (bv. een slechte gewoonte, 'la costumbre') in één keer voorgoed uitroeien.
Querían matarla, pero no pudieron.
A2Ze wilden haar doden, maar het lukte hen niet.
haar uitputten, haar afmatten
Ook: haar doodvervelen
📝 In Actie
No es bueno matarla con tantas tareas.
B2Het is niet goed om haar uit te putten met zoveel taken.
El viaje va a matarla si no descansa.
B2De reis gaat haar afmatten als ze niet rust.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "matarla" in het Spaans:
haar afmatten→haar doden→haar doodvervelen→haar uitputten→het verpesten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: matarla
Vraag 1 van 2
Wat betekent 'matarla' hoogstwaarschijnlijk in de zin 'No quiero matarla con este ejercicio'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'matar' komt van het Latijnse *mactāre*, wat oorspronkelijk 'eren door middel van een offer' of 'slachten (voor een ritueel)' betekende. In de loop van de tijd is de betekenis verschoven naar simpelweg 'doden'. De 'la' is het Spaanse lijdend voorwerp voornaamwoord voor 'haar' of 'het (vrouwelijk)'.
Eerste vermelding: The verb 'matar' appeared in Spanish around the 13th century.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt het voornaamwoord 'la' aan het einde van het werkwoord vastgemaakt?
In het Spaans moeten de kleine lijdend voorwerp voornaamwoorden zoals 'la' of 'me' altijd direct aan het einde van de werkwoordsvorm worden vastgemaakt wanneer je een werkwoord in zijn basisvorm (de infinitief, zoals 'matar'), de gebiedende wijs (imperatief), of de '-ing' vorm (gerundium) gebruikt.
Kan ik 'matar' en 'la' scheiden?
Ja, maar alleen als je het voornaamwoord naar voren verplaatst, vóór het vervoegde werkwoord dat aan de infinitief voorafgaat. Bijvoorbeeld, in plaats van 'Quiero matarla', kun je zeggen 'La quiero matar.' Je kunt niet zeggen 'Quiero la matar.' Het voornaamwoord moet altijd direct naast een werkwoord staan.

