Inklingo

matarme

mah-TAR-meh/maˈtaɾme/

mezelf doden

Ook: een einde aan mijn leven maken
WerkwoordC1regular arformal
Een cartoonfiguur die een grote roze gum gebruikt om zijn eigen benen uit te gummen.
infinitivematar
gerundmatando
past Participlematado

📝 In Actie

Dijo que si fallaba otra vez, iría a matarme.

C1

Hij zei dat als hij nog een keer faalde, hij zichzelf zou gaan doden.

Necesita ayuda, está pensando en matarme.

C2

Hij heeft hulp nodig; hij denkt eraan zichzelf te doden (een einde aan zijn leven te maken).

mezelf doodwerken, mezelf uitputten

Ook: mezelf gek maken
WerkwoordB1regular ar
Een kleine cartoonwerknemer die volledig begraven ligt onder een enorme stapel kleurrijke papieren en kantoorbenodigdheden.
infinitivematar
gerundmatando
past Participlematado

📝 In Actie

Tengo que estudiar mucho, pero no quiero matarme antes del examen.

B1

Ik moet veel studeren, maar ik wil mezelf niet uitputten voor het examen.

Siempre se dedica a matarme en el gimnasio con esos ejercicios.

B2

Hij wijdt zich er altijd aan om mij uit te putten (letterlijk: mij te doden) in de sportschool met die oefeningen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • agotarme (uitputten)
  • esforzarme (mij inspannen)

Veelvoorkomende Collocaties

  • matarse trabajandojezelf doodwerken

dubbel liggen van het lachen

Ook: doodverveeld zijn
WerkwoordA2regular arinformal
Een figuur die op de grond ligt, zijn buik vasthoudt en tranen van het lachen huilt.
infinitivematar
gerundmatando
past Participlematado

📝 In Actie

Ese comediante es tan gracioso que me hizo matarme de risa.

A2

Die komiek is zo grappig dat ik dubbel lag van het lachen.

Esta reunión fue tan aburrida que casi me voy a matarme del aburrimiento.

A2

Deze vergadering was zo saai dat ik bijna stierf van verveling.

Woordverbindingen

Idiomen & Uitdrukkingen

  • morirse de la risasterven van het lachen
  • matarse a carcajadasoncontroleerbaar in lachen uitbarsten

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedmata
yomato
matas
ellos/ellas/ustedesmatan
nosotrosmatamos
vosotrosmatáis

imperfect

él/ella/ustedmataba
yomataba
matabas
ellos/ellas/ustedesmataban
nosotrosmatábamos
vosotrosmatabais

preterite

él/ella/ustedmató
yomaté
mataste
ellos/ellas/ustedesmataron
nosotrosmatamos
vosotrosmatasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedmate
yomate
mates
ellos/ellas/ustedesmaten
nosotrosmatemos
vosotrosmatéis

imperfect

él/ella/ustedmatara
yomatara
mataras
ellos/ellas/ustedesmataran
nosotrosmatáramos
vosotrosmatarais

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "matarme" in het Spaans:

doodverveeld zijnmezelf dodenmezelf doodwerkenmezelf uitputten

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: matarme

Vraag 1 van 2

Welke van deze zinnen gebruikt 'matarme' in een figuurlijke, niet-letterlijke zin?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
matar(doden (basiswerkwoord))Werkwoord
la matanza(de slachting / het doden)Zelfstandig naamwoord
el matador(de doder / de stierenvechter)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
cantarmellamarme
📚 Etymologie

Het werkwoord 'matar' komt van het oudere, minder gangbare Spaanse werkwoord 'matar', dat mogelijk wortels heeft die verband houden met slaan of treffen, in plaats van uitsluitend doden. De reflexieve vorm 'me' komt rechtstreeks van het Latijnse *me*.

Eerste vermelding: 11th century (for 'matar')

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: matar

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Waarom zit de 'me' aan het einde van het werkwoord vast?

In het Spaans, wanneer je een voornaamwoord (zoals 'me', 'te', 'se') gebruikt met een infinitief werkwoord (de 'doen'-vorm), plak je het voornaamwoord meestal direct aan het einde vast. 'Matarme' betekent 'mijzelf doden'. Als je 'jou doden' zou willen zeggen, zou het 'matarte' zijn. Dit is anders dan in het Nederlands waar we vaak 'mij doden' zeggen.

Is 'matarse' altijd een negatief woord?

Nee. Hoewel de basisbetekenis serieus is, wordt het heel vaak gebruikt in informele situaties om gevoelens te overdrijven ('matarse de risa' - dubbel liggen van het lachen) of om extreme inspanning te beschrijven ('matarse estudiando' - extreem hard studeren). Context is alles!