olvidaré
“olvidaré” betekent “ik zal vergeten” in het Spaans (toekomstige actie).
ik zal vergeten
Ook: ik zal vergeten
📝 In Actie
No te preocupes por el error, lo olvidaré pronto.
A1Maak je geen zorgen over de fout, ik zal het snel vergeten.
Nunca olvidaré el día que te conocí.
A2Ik zal de dag dat ik je ontmoette nooit vergeten.
Si no lo apunto, seguro que olvidaré el nombre del restaurante.
B1Als ik het niet opschrijf, weet ik zeker dat ik de naam van het restaurant zal vergeten.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: olvidaré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt correct een vorm van 'olvidar' om over een toekomstige actie te praten?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord *olvidar* komt van het Latijnse woord *oblitare*, wat ook 'vergeten' betekende. Het is gerelateerd aan het idee iets weg te vegen of glad te strijken (zoals was gladstrijken om erin geschreven tekst te wissen).
Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'olvidaré' en 'voy a olvidar'?
Beide betekenen 'ik zal vergeten'. 'Olvidaré' (simpele toekomende tijd) wordt over het algemeen gebruikt voor meer verre of formele voorspellingen. 'Voy a olvidar' (de 'nabije toekomst' met 'ir a') is gebruikelijker in gesproken Spaans voor onmiddellijke of geplande toekomstige acties.
Waarom heeft 'olvidaré' een accentteken?
Het accentteken op de laatste 'é' geeft aan waar de klemtoon moet liggen bij het spreken (ohl-vee-dah-RÉ). Alle 'yo'-vormen in de simpele toekomende tijd hebben dit accentteken.