pasaría
“pasaría” betekent “zou gebeuren” in het Spaans (Hypothetische gebeurtenissen (hij/zij/u-vorm)).
zou gebeuren, zou doorbrengen
Ook: zou doorbrengen, zou voorbijgaan
📝 In Actie
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
B1Als je meer tijd had, wat zou er dan gebeuren?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
A2Ik zou de middag lezend in het park doorbrengen.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
B1Hij zou hier morgen langskomen als het niet regent.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pasaría" in het Spaans:
zou doorbrengen→zou gebeuren→zou voorbijgaan→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pasaría
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse zin vertaalt '¿Qué pasaría si el jefe no viene?' het beste?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het basiswerkwoord *pasar* komt van het Latijnse woord *passus*, wat 'stap' of 'pas' betekent. In de loop van de tijd breidde de betekenis zich uit van 'een stap zetten' naar 'voorbijgaan', 'doorgaan', en uiteindelijk 'gebeuren'.
Eerste vermelding: 13th century (in Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'pasaría' hetzelfde voor 'ik' (yo) en 'hij/zij/u' (él/ella/usted)?
Ja, in de conditionele tijd gebruiken zowel 'yo' als 'él/ella/usted' exact dezelfde vorm: 'pasaría'. De context bepaalt meestal wie de actie uitvoert.
Hoe verschilt 'pasaría' van 'pasó'?
'Pasaría' betekent 'het zou gebeuren' (hypothetisch). 'Pasó' betekent 'het is gebeurd' (een voltooide actie in het verleden).