Hoe zeg je "zou voorbijgaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zou voorbijgaan” is “pasara” — gebruik 'pasara' wanneer je spreekt over een concrete gebeurtenis die voorbijgaat of plaatsvindt, vaak in een context die betrekking heeft op beweging of een overgang..
pasara
/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

Voorbeelden
Esperaba que el tráfico pasara antes de salir.
Hij hoopte dat het verkeer zou voorbijgaan voordat hij vertrok.
Esperaba que el tren pasara antes de cruzar la vía.
Ze hoopte dat de trein zou passeren voordat ze het spoor overstak.
Era necesario que él pasara por la aduana.
Het was noodzakelijk dat hij door de douane ging.
Werkwoorden van Emotie en Noodzaak
Wanneer het hoofddeel van de zin een emotie uitdrukt ('Esperaba que...' / 'Ik hoopte dat...') of een noodzaak ('Era necesario que...' / 'Het was noodzakelijk dat...'), neemt het werkwoord in het tweede deel vaak de imperfectum subjuntivo-vorm zoals 'pasara'.
Gebruik van de Indicatief Verleden Tijd
Fout: “Zeggen: 'Esperaba que el tren pasó.' (Ze hoopte dat de trein passeerde.)”
Correctie: De hoop/wens maakt het tweede werkwoord onzeker, wat 'pasara' (subjuntivo) vereist: 'Esperaba que el tren pasara.'
pasaría
/pah-sah-REE-ah//pasaˈɾia/

Voorbeelden
Si estudiaras más, pasarías el examen.
Als je meer zou studeren, zou je slagen voor het examen.
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
Als je meer tijd had, wat zou er dan gebeuren?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
Ik zou de middag lezend in het park doorbrengen.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
Hij zou hier morgen langskomen als het niet regent.
De Conditionele Vorm (De 'Zou'-Vorm)
Deze tijd (eindigend op -ría) wordt gebruikt om te praten over acties die 'zouden' gebeuren, meestal afhankelijk van een voorwaarde ('als'-zin).
Beleefde Suggesties
Het gebruik van 'pasaría' kan een suggestie zachter en beleefder doen klinken dan het gebruik van de onvoltooid tegenwoordige tijd.
Verwarring tussen Conditioneel en Toekomstige Tijd
Fout: “Zeggen 'pasará' als je 'pasaría' bedoelt ('Het zal gebeuren' versus 'Het zou gebeuren').”
Correctie: Gebruik 'pasará' voor zekerheid in de toekomst, en 'pasaría' voor onzekerheid of hypothetische situaties.
Pasara vs. Pasaría: Tijd en Realiteit
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

