Hoe zeg je "ging door" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ging door” is “sigue” — gebruik 'sigue' wanneer je wilt zeggen dat iets of iemand ergens mee doorgaat of een bepaalde actie blijft uitvoeren, vaak ondanks obstakels..
Voorbeelden
A pesar del ruido, ella siguió estudiando hasta tarde.
Ondanks het lawaai bleef ze laat doorstuderen.
Voorbeelden
El perro siguió a su dueño hasta el parque.
De hond volgde zijn eigenaar naar het park.
pasara
/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

Voorbeelden
Esperaba que el tren pasara antes de cruzar la vía.
Ze hoopte dat de trein zou passeren voordat ze het spoor overstak.
Era necesario que él pasara por la aduana.
Het was noodzakelijk dat hij door de douane ging.
Werkwoorden van Emotie en Noodzaak
Wanneer het hoofddeel van de zin een emotie uitdrukt ('Esperaba que...' / 'Ik hoopte dat...') of een noodzaak ('Era necesario que...' / 'Het was noodzakelijk dat...'), neemt het werkwoord in het tweede deel vaak de imperfectum subjuntivo-vorm zoals 'pasara'.
Gebruik van de Indicatief Verleden Tijd
Fout: “Zeggen: 'Esperaba que el tren pasó.' (Ze hoopte dat de trein passeerde.)”
Correctie: De hoop/wens maakt het tweede werkwoord onzeker, wat 'pasara' (subjuntivo) vereist: 'Esperaba que el tren pasara.'
Verwarring tussen voortzetten en passeren
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
