Hoe zeg je "zal gebeuren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zal gebeuren” is “pasará” — gebruik 'pasará' als je verwijst naar algemene gebeurtenissen, dingen die gebeuren in de tijd, of als je een hypothetische vraag stelt over de toekomst.
Gebruik 'pasará' als je verwijst naar algemene gebeurtenissen, dingen die gebeuren in de tijd, of als je een hypothetische vraag stelt over de toekomst.
Meer leren →Gebruik 'sucederá' om te verwijzen naar een specifieke, vaak formelere, toekomstige gebeurtenis waarvan de uitkomst onzeker is.
Meer leren →Gebruik 'llegará' specifiek wanneer je het hebt over het naderen of aankomen van een bepaald moment, tijdstip of gebeurtenis.
Meer leren →Voorbeelden
¿Qué pasará si no llegamos a tiempo?
Wat gebeurt er als we niet op tijd aankomen?
soo-seh-deh-RAHsu.se.ðeˈɾa

Voorbeelden
Nadie sabe qué sucederá si no firmamos el acuerdo.
Niemand weet wat er zal gebeuren als we de overeenkomst niet ondertekenen.
El eclipse sucederá exactamente a las tres de la tarde.
De zonsverduistering zal precies om drie uur 's middags plaatsvinden.
De Simpele Toekomende Tijd
Deze uitgang (-erá) geeft aan dat de actie nog niet heeft plaatsgevonden en dat het onderwerp 'hij', 'zij', 'het' of het formele 'u' (usted) is. Het wordt gebruikt voor voorspellingen en vaststaande toekomstige plannen.
Gebruik van 'ser' in plaats van 'suceder'
Fout: “Muchos eventos serán.”
Correctie: Muchos eventos sucederán. (Gebruik 'suceder' of 'ocurrir' als je praat over gebeurtenissen die plaatsvinden, niet 'ser' wat 'zijn' betekent.)
yeh-gah-RAHʎe.ɣaˈɾa

Voorbeelden
El momento de la verdad llegará pronto.
Het moment van de waarheid zal spoedig komen.
La paz llegará solo si ambas partes negocian.
Vrede zal komen alleen als beide partijen onderhandelen.
El día en que lo entienda, llegará.
De dag dat hij het begrijpt, zal komen.
Toekomende Tijd voor Zekerheid
Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, drukt 'llegará' vaak een sterke zekerheid uit dat de gebeurtenis onvermijdelijk of zeer waarschijnlijk is in de toekomst. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'zal' gebruiken voor sterke voorspellingen.
Pasará vs. Sucederá
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'pasará' en 'sucederá'. 'Pasará' is algemener en wordt vaak gebruikt voor hypothetische situaties of algemene gebeurtenissen. 'Sucederá' is specifieker en wordt gebruikt voor een concrete, vaak formele, toekomstige gebeurtenis.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

