pensé
“pensé” betekent “Ik dacht” in het Spaans (Verleden tijd van denken of geloven).
Ik dacht
Ook: Ik was van plan, Ik vermoedde
📝 In Actie
Pensé que la película empezaba más tarde.
A2Ik dacht dat de film later begon.
Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.
B1Ik heb erover nagedacht en besloot thuis te blijven.
Pensé en ti todo el día.
A2Ik dacht de hele dag aan jullie.
Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.
B1Ik was van plan je te bellen, maar het werd te laat.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pensé" in het Spaans:
ik vermoedde→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pensé
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'pensé' correct om te praten over een voltooide gedachte in het verleden?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'pensāre', wat 'wegen', 'overwegen' of 'bezinnen' betekende. Het idee was dat denken lijkt op het afwegen van verschillende ideeën in je hoofd.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'pensé' en 'pensaba'?
Denk aan 'pensé' als een momentopname en 'pensaba' als een video. 'Pensé' is voor een enkele, voltooide gedachte ('Op dat moment dacht ik dat het een goed idee was'). 'Pensaba' is voor voortdurende gedachten of overtuigingen in het verleden ('Toen ik jong was, dacht ik vroeger dat...').
Waarom heeft 'pensé' een accentteken, maar 'pensaste' niet?
Goede vraag! In deze verleden tijd (de pretérito indefinido) is het accent op de laatste letter voor de 'yo' (ik) en 'él/ella' (hij/zij) vormen een regel. Het geeft aan waar de klemtoon op het woord moet liggen. Voor andere vormen zoals 'pensaste' (jij dacht), valt de klemtoon van nature op de juiste plaats zonder dat een accent nodig is.
Kan ik zeggen 'Yo pensé en que...'?
Bijna! De juiste manier is 'Yo pensé que...' (Ik dacht dat...). Je hebt het woord 'en' in dit geval niet nodig. Je gebruikt 'pensar en' als je aan iemand of iets aan het denken bent, zoals 'Pensé en mi familia' (Ik dacht aan mijn familie).