Inklingo

pensé

Ik dacht?Verleden tijd van denken of geloven
Ook:Ik was van plan?When followed by an action, e.g., 'pensé ir',Ik vermoedde?Informal, for reaching a conclusion

pen-SEH

/penˈse/
WerkwoordA1stem-changing (e>ie) ar
neutral
Een persoon die zit met een duidelijke, tevreden uitdrukking, wat duidt op een voltooide gedachte of realisatie, weergegeven door een klein gloeiend symbool boven hun hoofd.

Snelle Referentie

infinitivepensar
gerundpensando
past Participlepensado

📝 In Actie

Pensé que la película empezaba más tarde.

A2

Ik dacht dat de film later begon.

Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.

B1

Ik heb erover nagedacht en besloot thuis te blijven.

Pensé en ti todo el día.

A2

Ik dacht de hele dag aan jullie.

Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.

B1

Ik was van plan je te bellen, maar het werd te laat.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • creí (Ik geloofde)
  • supuse (Ik veronderstelde)
  • imaginé (Ik stelde me voor)

Veelvoorkomende Collocaties

  • Lo pensé dos vecesIk heb er twee keer over nagedacht
  • Pensé que...Ik dacht dat...
  • Ni lo penséIk heb er niet eens over nagedacht / Het was een vanzelfsprekendheid

💡 Grammaticapunten

Praten over een voltooide gedachte: de Pretérito Indefinido

'Pensé' wordt gebruikt voor gedachten die op een specifiek moment in het verleden plaatsvonden en nu voorbij zijn. Het is alsof je zegt: 'Ik had een gedachte, en die is afgerond.' Bijvoorbeeld: 'Ayer pensé en la playa' (Gisteren dacht ik aan het strand).

'Pensé' versus 'Pensaba'

Gebruik 'pensé' voor een enkele, voltooide gedachte. Gebruik 'pensaba' (Ik was aan het denken / Ik dacht vroeger) voor voortdurende gedachten in het verleden, zoals 'De niño, pensaba que los monstruos eran reales' (Als kind dacht ik dat monsters echt waren).

❌ Veelgemaakte Fouten

Het accentteken vergeten

Fout:Yo pense que era buena idea.

Correctie: Yo pensé que era buena idea. Het accent op de 'é' is cruciaal! Het verandert de uitspraak en vertelt je dat 'ik' de actie in het verleden uitvoerde. Zonder accent is 'pense' een andere vorm die wordt gebruikt voor bevelen of wensen.

⭐ Gebruikstips

Een mening uiten die je niet meer hebt

Je kunt 'pensé que...' gebruiken om te praten over iets wat je vroeger geloofde maar nu anders weet. Bijvoorbeeld: 'Pensé que eras de México, pero eres de Colombia' (Ik dacht dat je uit Mexico kwam, maar je komt uit Colombia).

Praten over intenties

Wanneer je 'pensé' volgt met een ander werkwoord (zoals 'ir', 'llamar', 'comprar'), betekent het 'ik was van plan om' of 'ik had de intentie om'. Bijvoorbeeld: 'Pensé ir al cine, pero no tuve tiempo' (Ik was van plan naar de bioscoop te gaan, maar ik had geen tijd).

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedpiensa
yopienso
piensas
ellos/ellas/ustedespiensan
nosotrospensamos
vosotrospensáis

imperfect

él/ella/ustedpensaba
yopensaba
pensabas
ellos/ellas/ustedespensaban
nosotrospensábamos
vosotrospensabais

preterite

él/ella/ustedpensó
yopensé
pensaste
ellos/ellas/ustedespensaron
nosotrospensamos
vosotrospensasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpiense
yopiense
pienses
ellos/ellas/ustedespiensen
nosotrospensemos
vosotrospenséis

imperfect

él/ella/ustedpensara
yopensara
pensaras
ellos/ellas/ustedespensaran
nosotrospensáramos
vosotrospensarais

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: pensé

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'pensé' correct om te praten over een voltooide gedachte in het verleden?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

pensar(denken) - Werkwoord
pensamiento(gedachte) - Zelfstandig naamwoord

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'pensé' en 'pensaba'?

Denk aan 'pensé' als een momentopname en 'pensaba' als een video. 'Pensé' is voor een enkele, voltooide gedachte ('Op dat moment dacht ik dat het een goed idee was'). 'Pensaba' is voor voortdurende gedachten of overtuigingen in het verleden ('Toen ik jong was, dacht ik vroeger dat...').

Waarom heeft 'pensé' een accentteken, maar 'pensaste' niet?

Goede vraag! In deze verleden tijd (de pretérito indefinido) is het accent op de laatste letter voor de 'yo' (ik) en 'él/ella' (hij/zij) vormen een regel. Het geeft aan waar de klemtoon op het woord moet liggen. Voor andere vormen zoals 'pensaste' (jij dacht), valt de klemtoon van nature op de juiste plaats zonder dat een accent nodig is.

Kan ik zeggen 'Yo pensé en que...'?

Bijna! De juiste manier is 'Yo pensé que...' (Ik dacht dat...). Je hebt het woord 'en' in dit geval niet nodig. Je gebruikt 'pensar en' als je aan iemand of iets aan het denken bent, zoals 'Pensé en mi familia' (Ik dacht aan mijn familie).