pensé
pen-SEH
/penˈse/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Pensé que la película empezaba más tarde.
A2Ik dacht dat de film later begon.
Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.
B1Ik heb erover nagedacht en besloot thuis te blijven.
Pensé en ti todo el día.
A2Ik dacht de hele dag aan jullie.
Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.
B1Ik was van plan je te bellen, maar het werd te laat.
💡 Grammaticapunten
Praten over een voltooide gedachte: de Pretérito Indefinido
'Pensé' wordt gebruikt voor gedachten die op een specifiek moment in het verleden plaatsvonden en nu voorbij zijn. Het is alsof je zegt: 'Ik had een gedachte, en die is afgerond.' Bijvoorbeeld: 'Ayer pensé en la playa' (Gisteren dacht ik aan het strand).
'Pensé' versus 'Pensaba'
Gebruik 'pensé' voor een enkele, voltooide gedachte. Gebruik 'pensaba' (Ik was aan het denken / Ik dacht vroeger) voor voortdurende gedachten in het verleden, zoals 'De niño, pensaba que los monstruos eran reales' (Als kind dacht ik dat monsters echt waren).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het accentteken vergeten
Fout: “Yo pense que era buena idea.”
Correctie: Yo pensé que era buena idea. Het accent op de 'é' is cruciaal! Het verandert de uitspraak en vertelt je dat 'ik' de actie in het verleden uitvoerde. Zonder accent is 'pense' een andere vorm die wordt gebruikt voor bevelen of wensen.
⭐ Gebruikstips
Een mening uiten die je niet meer hebt
Je kunt 'pensé que...' gebruiken om te praten over iets wat je vroeger geloofde maar nu anders weet. Bijvoorbeeld: 'Pensé que eras de México, pero eres de Colombia' (Ik dacht dat je uit Mexico kwam, maar je komt uit Colombia).
Praten over intenties
Wanneer je 'pensé' volgt met een ander werkwoord (zoals 'ir', 'llamar', 'comprar'), betekent het 'ik was van plan om' of 'ik had de intentie om'. Bijvoorbeeld: 'Pensé ir al cine, pero no tuve tiempo' (Ik was van plan naar de bioscoop te gaan, maar ik had geen tijd).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pensé
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'pensé' correct om te praten over een voltooide gedachte in het verleden?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'pensé' en 'pensaba'?
Denk aan 'pensé' als een momentopname en 'pensaba' als een video. 'Pensé' is voor een enkele, voltooide gedachte ('Op dat moment dacht ik dat het een goed idee was'). 'Pensaba' is voor voortdurende gedachten of overtuigingen in het verleden ('Toen ik jong was, dacht ik vroeger dat...').
Waarom heeft 'pensé' een accentteken, maar 'pensaste' niet?
Goede vraag! In deze verleden tijd (de pretérito indefinido) is het accent op de laatste letter voor de 'yo' (ik) en 'él/ella' (hij/zij) vormen een regel. Het geeft aan waar de klemtoon op het woord moet liggen. Voor andere vormen zoals 'pensaste' (jij dacht), valt de klemtoon van nature op de juiste plaats zonder dat een accent nodig is.
Kan ik zeggen 'Yo pensé en que...'?
Bijna! De juiste manier is 'Yo pensé que...' (Ik dacht dat...). Je hebt het woord 'en' in dit geval niet nodig. Je gebruikt 'pensar en' als je aan iemand of iets aan het denken bent, zoals 'Pensé en mi familia' (Ik dacht aan mijn familie).