Inklingo

poeta

po-EH-tahpoˈeta

poeta betekent dichter in het Spaans (iemand die poëzie schrijft).

dichter

Ook: bard
Een eenvoudige, sprookjesachtige illustratie van een eenzame figuur die stil zit, een pen boven een open notitieboek houdend, wat een dichter symboliseert die zich voorbereidt om te schrijven.

📝 In Actie

Mi abuelo era un poeta muy famoso en su pueblo.

A1

Mijn grootvader was een zeer beroemde dichter in zijn stad.

Ella es una gran poeta de la generación joven.

A2

Zij is een groot dichter van de jonge generatie.

El poeta leyó su nuevo poema en voz alta.

B1

De dichter las zijn nieuwe gedicht hardop voor.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • escritor (schrijver)
  • versificador (rijmdichter)

Veelvoorkomende Collocaties

  • poeta laureadodichter des vaderlands
  • poeta románticoromantische dichter

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "poeta" in het Spaans:

barddichter

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: poeta

Vraag 1 van 1

Als je het hebt over een vrouwelijke schrijfster van verzen, welke zin is dan correct?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
poesía(poëzie)Zelfstandig naamwoord
poético(poëtisch)Bijvoeglijk naamwoord
poema(gedicht)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Het woord komt van het Griekse *poiētēs*, wat 'maker' of 'schepper' betekent, en kwam via het Latijn in het Spaans terecht. Het benadrukt de rol van de dichter niet alleen als schrijver, maar als iemand die actief een kunstwerk 'maakt'.

Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish.

Cognaten (Verwante woorden)

English: poetFrench: poèteItalian: poeta

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'poetisa' een acceptabel woord voor een vrouwelijke dichter?

Ja, 'poetisa' is grammaticaal correct en betekent een vrouwelijke dichter. Echter, 'poeta' is de geprefereerde, genderneutrale term die in het moderne Spaans voor zowel mannen als vrouwen wordt gebruikt, waarbij men simpelweg het lidwoord verandert naar 'la poeta'.