queréis
“queréis” betekent “jullie willen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
jullie willen
Ook: jullie zouden graag willen
📝 In Actie
¿Qué queréis hacer esta tarde, chicos?
A1Wat willen jullie vanmiddag doen, jongens?
Si queréis más pan, pedidlo.
A2Als jullie meer brood willen, vraag er dan om.
Queréis ir al cine, ¿verdad?
A2Jullie willen naar de film, toch?
jullie houden van
Ook: jullie geven om
📝 In Actie
¿De verdad queréis a vuestra prima?
B1Houden jullie echt van jullie nicht?
Sé que queréis mucho a vuestros padres.
B1Ik weet dat jullie heel veel van jullie ouders houden.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "queréis" in het Spaans:
jullie willen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: queréis
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'queréis' correct in een context waarin het passend is?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'querer' komt van het Latijnse werkwoord *quaerere*, wat oorspronkelijk 'zoeken, op zoek gaan naar of vragen' betekende. In de loop van de tijd evolueerde de betekenis in het Spaans naar 'verlangen' (wat je zoekt) en uiteindelijk naar 'houden van' (wat je diep zoekt).
Eerste vermelding: Old Spanish (around the 10th-12th century)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'queréis' anders gespeld dan 'quiero' of 'quieren'?
'Querer' is een onregelmatig werkwoord. In het Spaans veranderen veel werkwoorden de klinker in het midden (de stam) bij vervoeging. Voor 'querer' verandert de 'e' in 'ie' in de meeste enkelvoudsvormen (yo, tú, él/ella) en de 'ustedes'-vorm. De 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie) vormen, zoals 'queréis', behouden echter de oorspronkelijke 'e'.
Wordt 'queréis' gebruikt om romantische liefde uit te drukken?
Ja, maar het is een mildere manier om genegenheid uit te drukken dan 'amar'. Je kunt 'queréis' gebruiken als je het over goede vrienden of familie hebt, of voor een nieuwe romantische relatie. Voor een diepe, levenslange liefde kan 'amáis' (of 'aman' in Latijns-Amerika) de voorkeur hebben.

