quiero
“quiero” betekent “Ik wil” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik wil
Ook: Ik zou graag willen
📝 In Actie
Quiero un café con leche, por favor.
A1Ik wil graag een koffie met melk, alstublieft.
Quiero aprender a tocar la guitarra.
A1Ik wil gitaar leren spelen.
¿No quieres venir al cine con nosotros?
A2Wil je niet mee naar de film met ons?
Ik hou van
Ook: Ik geef om, Ik ben gehecht aan
📝 In Actie
Te quiero mucho, abuela.
A2Ik hou heel veel van je, oma.
Es mi mejor amigo, lo quiero como a un hermano.
B1Hij is mijn beste vriend, ik hou van hem als een broer.
Sus padres se quieren mucho.
A2Haar ouders houden heel veel van elkaar.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "quiero" in het Spaans:
ik wil→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quiero
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'quiero' om 'ik hou van' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'quaerere', wat 'zoeken, vragen om of uitkijken naar' betekende. In de loop van de tijd verzachtte het idee van iets 'zoeken' naar 'willen' of 'begeeren'.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'te quiero' en 'te amo'?
'Te quiero' is de meest gebruikelijke manier om 'Ik hou van je' te zeggen en wordt gebruikt voor familie, vrienden en romantische partners. Het gaat om diepe genegenheid en zorg. 'Te amo' drukt een diepere, passievere en vaak romantische liefde uit. Denk aan 'te quiero' als 'Ik hou van je/Ik geef om je' en 'te amo' als 'Ik ben verliefd op je'.
Is het onbeleefd om 'quiero' te zeggen bij het bestellen van eten?
Het is niet echt onbeleefd, maar het kan wel erg direct zijn, net als 'Ik wil' in het Nederlands. Om beleefder en natuurlijker te klinken, gebruiken veel mensen 'quisiera' ('Ik zou graag willen'), 'me gustaría' ('Ik zou graag willen'), of 'me pones' ('Mag ik...'). Maar als beginner zal iedereen 'quiero' perfect begrijpen!
Waarom verandert het werkwoord 'querer' van 'e' in 'ie' (quiero), maar niet in 'nosotros' (queremos)?
'Querer' is een 'stamwisselend' werkwoord. Voor veel van deze werkwoorden vindt de spellingverandering plaats wanneer de klemtoon op dat deel van het woord valt ('quiE-ro'). In de 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie) vormen verschuift de klemtoon naar de uitgang ('que-RE-mos'), waardoor de stam niet hoeft te veranderen. Dit is een patroon dat je in veel andere werkwoorden zult zien, zoals 'entender' en 'pensar'!

