quiero
KYEH-roh
/'kje.ɾo/
Hier wordt 'quiero' gebruikt om een verlangen of wens uit te drukken voor een object of een actie, zoals het willen van een stuk taart.
quiero(Werkwoord)
Ik wil
?Een verlangen naar iets uitdrukken
Ik zou graag willen
?A common, slightly more polite way to ask for something
📝 In Actie
Quiero un café con leche, por favor.
A1Ik wil graag een koffie met melk, alstublieft.
Quiero aprender a tocar la guitarra.
A1Ik wil gitaar leren spelen.
¿No quieres venir al cine con nosotros?
A2Wil je niet mee naar de film met ons?
💡 Grammaticapunten
Iets WILLEN DOEN
Om te zeggen dat je een actie wilt doen, volgt u 'quiero' direct op met het tweede werkwoord in de onbepaalde vorm (zoals 'comer', 'hablar', 'vivir'). Voorbeeld: 'Quiero viajar a México'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Te Direct Zijn
Fout: “In een restaurant: 'Quiero un agua.'”
Correctie: Dit kan, maar klinkt een beetje bot. Voor extra beleefdheid kunt u 'Quisiera' (Ik zou graag willen) proberen. 'Quisiera un agua, por favor.' Het klinkt zachter.
⭐ Gebruikstips
Vragen 'Wat bedoel je?'
De zin '¿Qué quieres decir?' betekent letterlijk 'Wat wil je zeggen?', maar het is de meest gebruikelijke manier om 'Wat bedoel je?' te vragen. Het is super handig!

'Quiero' is ook een zeer gebruikelijke manier om 'Ik hou van je' of 'Ik geef om je' te zeggen, vooral tegen familie en goede vrienden.
quiero(Werkwoord)
Ik hou van
?Voor familie, vrienden en romantische partners
Ik geef om
?Expressing deep fondness
,Ik ben gehecht aan
?Showing affection
📝 In Actie
Te quiero mucho, abuela.
A2Ik hou heel veel van je, oma.
Es mi mejor amigo, lo quiero como a un hermano.
B1Hij is mijn beste vriend, ik hou van hem als een broer.
Sus padres se quieren mucho.
A2Haar ouders houden heel veel van elkaar.
💡 Grammaticapunten
Van Iemand Houden: De 'Persoonlijke a'
Wanneer je van een specifiek persoon of huisdier houdt, moet je het kleine woordje 'a' direct vóór hen plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Quiero a mi mamá' (Ik hou van mijn moeder).
❌ Veelgemaakte Fouten
'Te quiero' versus 'Te amo'
Fout: “Het gebruik van 'te amo' tegen een goede vriend.”
Correctie: 'Te quiero' is perfect voor vrienden, familie en romantische partners. Het betekent diepe genegenheid. 'Te amo' wordt meestal bewaard voor zeer intense, diepgaande, vaak romantische liefde. Begin met 'te quiero' — dat wordt veel vaker gebruikt!
⭐ Gebruikstips
Niet Alleen Voor Romantiek
Wees niet verlegen om 'te quiero' te gebruiken tegen je goede vrienden! In Spaanssprekende culturen is het een zeer gebruikelijke en warme manier om te laten zien dat je om hen geeft.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quiero
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'quiero' om 'ik hou van' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'te quiero' en 'te amo'?
'Te quiero' is de meest gebruikelijke manier om 'Ik hou van je' te zeggen en wordt gebruikt voor familie, vrienden en romantische partners. Het gaat om diepe genegenheid en zorg. 'Te amo' drukt een diepere, passievere en vaak romantische liefde uit. Denk aan 'te quiero' als 'Ik hou van je/Ik geef om je' en 'te amo' als 'Ik ben verliefd op je'.
Is het onbeleefd om 'quiero' te zeggen bij het bestellen van eten?
Het is niet echt onbeleefd, maar het kan wel erg direct zijn, net als 'Ik wil' in het Nederlands. Om beleefder en natuurlijker te klinken, gebruiken veel mensen 'quisiera' ('Ik zou graag willen'), 'me gustaría' ('Ik zou graag willen'), of 'me pones' ('Mag ik...'). Maar als beginner zal iedereen 'quiero' perfect begrijpen!
Waarom verandert het werkwoord 'querer' van 'e' in 'ie' (quiero), maar niet in 'nosotros' (queremos)?
'Querer' is een 'stamwisselend' werkwoord. Voor veel van deze werkwoorden vindt de spellingverandering plaats wanneer de klemtoon op dat deel van het woord valt ('quiE-ro'). In de 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie) vormen verschuift de klemtoon naar de uitgang ('que-RE-mos'), waardoor de stam niet hoeft te veranderen. Dit is een patroon dat je in veel andere werkwoorden zult zien, zoals 'entender' en 'pensar'!