espero
“espero” betekent “Ik wacht op” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik wacht op
Ook: Ik ben aan het wachten op
📝 In Actie
Espero el autobús en la parada.
A1Ik wacht op de bus bij de bushalte.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ik wacht op je bij het café om vijf uur.
Siempre espero a que la luz se ponga verde.
A2Ik wacht altijd tot het licht op groen springt.
Ik hoop

📝 In Actie
Espero que estés bien.
A2Ik hoop dat het goed met je gaat.
Espero ganar la lotería algún día.
B1Ik hoop ooit de loterij te winnen.
Espero que no llueva mañana.
A2Ik hoop dat het morgen niet regent.
Ik verwacht

📝 In Actie
Espero una llamada de mi jefe.
B1Ik verwacht een telefoontje van mijn baas.
No espero menos de ti.
B1Ik verwacht niet minder van jou.
Espero recibir el paquete mañana.
B2Ik verwacht het pakket morgen te ontvangen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: espero
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent 'Ik hoop dat het niet regent'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'spērāre', wat 'hopen' of 'zoeken' betekent. Je kunt zien hoe deze ene Latijnse wortel is uitgegroeid tot alle drie de moderne Spaanse betekenissen: hopen op iets, zoeken (wachten) op iets, en uitkijken naar (verwachten) iets.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom zijn er drie betekenissen voor één woord? Hoe weet ik welke wordt gebruikt?
Context is alles! Als iemand naar zijn horloge kijkt bij een bushalte, betekent 'espero' 'ik wacht'. Als ze het over het examen van een vriend hebben, betekent 'espero' 'ik hoop'. Als ze naar de deur kijken, betekent 'espero' waarschijnlijk 'ik verwacht'. Je zult heel snel wennen aan het verschil.
Heb ik altijd 'que' nodig na 'espero' als ik ergens op hoop?
Alleen als je hoopt dat *iemand anders* een actie uitvoert. Bijvoorbeeld, 'Espero que *tú* vengas' (Ik hoop dat *jij* komt). Als je hoopt de actie zelf uit te voeren, gebruik je geen 'que'. Bijvoorbeeld, 'Espero venir' (Ik hoop te komen).
Is 'espero' hetzelfde als 'I am waiting'?
Ja, dat kan het zijn. In het Spaans wordt de onvoltooid tegenwoordige tijd ('espero') vaak gebruikt voor acties die nu plaatsvinden, net als 'ik ben aan het wachten' in het Nederlands. Je kunt ook 'Estoy esperando' zeggen, wat een directere vertaling is, maar 'espero' is heel gebruikelijk en natuurlijk in deze situatie.


