espero
es-PEH-roh
/esˈpe.ɾo/
Visualisatie van 'Ik wacht op': Een scène van stille anticipatie tijdens het wachten op vervoer.
espero(Werkwoord)
Ik wacht op
?wachten op een persoon, gebeurtenis of object
Ik ben aan het wachten op
?describing an action happening now
📝 In Actie
Espero el autobús en la parada.
A1Ik wacht op de bus bij de bushalte.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ik wacht op je bij het café om vijf uur.
Siempre espero a que la luz se ponga verde.
A2Ik wacht altijd tot het licht op groen springt.
💡 Grammaticapunten
Geen voorzetsel nodig
In het Nederlands zeg je 'Ik wacht OP de bus'. In het Spaans zit de betekenis van 'op' al in het werkwoord 'esperar'. Je zegt dus gewoon 'Espero el autobús'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het toevoegen van 'por' of 'para'
Fout: “Espero por mi amigo.”
Correctie: Espero a mi amigo. Als je op een persoon wacht, gebruik je 'a'. Als je op een ding wacht, gebruik je niets. Gebruik nooit 'por' of 'para'.

Visualisatie van 'Ik hoop': Een sterk verlangen of wens uitdrukken voor een specifieke uitkomst.
📝 In Actie
Espero que estés bien.
A2Ik hoop dat het goed met je gaat.
Espero ganar la lotería algún día.
B1Ik hoop ooit de loterij te winnen.
Espero que no llueva mañana.
A2Ik hoop dat het morgen niet regent.
💡 Grammaticapunten
Hopen voor anderen versus jezelf
Wanneer je hoopt dat iemand anders iets doet, gebruik je 'que' + een speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo): 'Espero que vengas'. Als je hoopt het zelf te doen, gebruik je gewoon de basiswerkwoordsvorm: 'Espero venir'.
⭐ Gebruikstips
Gepaard met 'Ojalá'
Je zult 'espero' vaak in vergelijkbare situaties horen als 'ojalá'. Beide betekenen 'ik hoop', maar 'ojalá' kan soms iets sterker of wenselijker klinken.

Visualisatie van 'Ik verwacht': Een sterk geloof en anticipatie tonen dat iets op het punt staat te gebeuren.
📝 In Actie
Espero una llamada de mi jefe.
B1Ik verwacht een telefoontje van mijn baas.
No espero menos de ti.
B1Ik verwacht niet minder van jou.
Espero recibir el paquete mañana.
B2Ik verwacht het pakket morgen te ontvangen.
⭐ Gebruikstips
Hoop versus Verwachting
Het verschil tussen 'Ik hoop' en 'Ik verwacht' zit volledig in de context. 'Espero que gane' betekent dat je wilt dat hij wint (hoop). 'Espero que gane porque es el mejor' betekent dat je denkt dat hij gaat winnen (verwachting).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: espero
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent 'Ik hoop dat het niet regent'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom zijn er drie betekenissen voor één woord? Hoe weet ik welke wordt gebruikt?
Context is alles! Als iemand naar zijn horloge kijkt bij een bushalte, betekent 'espero' 'ik wacht'. Als ze het over het examen van een vriend hebben, betekent 'espero' 'ik hoop'. Als ze naar de deur kijken, betekent 'espero' waarschijnlijk 'ik verwacht'. Je zult heel snel wennen aan het verschil.
Heb ik altijd 'que' nodig na 'espero' als ik ergens op hoop?
Alleen als je hoopt dat *iemand anders* een actie uitvoert. Bijvoorbeeld, 'Espero que *tú* vengas' (Ik hoop dat *jij* komt). Als je hoopt de actie zelf uit te voeren, gebruik je geen 'que'. Bijvoorbeeld, 'Espero venir' (Ik hoop te komen).
Is 'espero' hetzelfde als 'I am waiting'?
Ja, dat kan het zijn. In het Spaans wordt de onvoltooid tegenwoordige tijd ('espero') vaak gebruikt voor acties die nu plaatsvinden, net als 'ik ben aan het wachten' in het Nederlands. Je kunt ook 'Estoy esperando' zeggen, wat een directere vertaling is, maar 'espero' is heel gebruikelijk en natuurlijk in deze situatie.