quiso
“quiso” betekent “wilde” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wilde, hield van
Ook: verlangde
📝 In Actie
Ella quiso un vestido azul para la fiesta.
A2Zij wilde een blauwe jurk voor het feest.
Mi jefe quiso que le diéramos el informe ayer.
B1Mijn baas wilde dat wij hem het rapport gisteren gaven.
Usted nunca quiso la verdad, solo dinero.
B2U wilde nooit de waarheid, alleen geld.
probeerde (te), weigerde (te)
Ook: bedoelde (te)
📝 In Actie
Ella quiso abrir la puerta, pero estaba cerrada.
B2Zij probeerde de deur te openen, maar hij zat op slot. (De poging is gebeurd.)
El niño no quiso comer los vegetales, aunque le insistí.
B2Het kind weigerde de groenten te eten, hoewel ik aandrong.
La máquina quiso encenderse, pero se apagó de nuevo.
C1De machine probeerde aan te gaan, maar viel weer uit.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quiso
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'quiso' correct om 'weigerde' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'querer' komt van het Latijnse werkwoord *quaerere*, wat 'zoeken, op zoek gaan naar, of vragen om' betekent. In de loop van de tijd evolueerde de betekenis naar het eenvoudigere idee van 'verlangen' of 'willen'.
Eerste vermelding: 10th century (as Old Spanish 'querer')
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wijkt 'quiso' zo sterk af van het infinitief 'querer'?
'Quiso' is een sterke herinnering dat 'querer' een onregelmatig werkwoord is. In de onvoltooid verleden tijd (pretérito) gebruikt het een volledig andere basisvorm ('quis-') in plaats van alleen een standaard uitgang toe te voegen. Je moet deze verandering gewoon onthouden, aangezien deze een patroon volgt dat wordt gedeeld door andere belangrijke werkwoorden zoals 'hacer' (hizo) en 'venir' (vino).
Betekent 'quiso' ook 'hield van'?
Het kan 'hield van' betekenen, maar meestal alleen als je praat over een zeer specifieke, voltooide actie van liefhebben (bijv. 'Hij hield een jaar van haar, en toen maakten ze het uit'). Als je bedoelt dat iemand over een langere periode van iemand hield of om iemand gaf, is de imperfecto 'quería' veel natuurlijker.

