Inklingo

quizas

kee-SAHSkiˈsas

quizas betekent misschien in het Spaans (Mogelijkheid uitdrukken).

misschien, mogelijk

Ook: eventueel
Mexico
Een klein figuurtje staat op een kruispunt van een onverhard pad in een helder verlichte weide, peinzend kijkend naar de twee afwijkende routes, wat onzekerheid of mogelijkheid symboliseert.

📝 In Actie

Quizás vamos al cine esta noche.

A2

Misschien gaan we vanavond naar de bioscoop.

No sé si puedo ir. Quizás mañana tenga tiempo.

B1

Ik weet niet of ik kan gaan. Misschien heb ik morgen tijd.

Si no estudias, quizás no pases el examen.

A2

Als je niet studeert, zak je misschien voor het examen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • tal vez (misschien, mogelijk)
  • a lo mejor (misschien (informeler))

Veelvoorkomende Collocaties

  • Quizás sí, quizás noMisschien wel, misschien niet
  • Y quizás lo más importante...En misschien wel het belangrijkste...

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "quizas" in het Spaans:

eventueelmisschienmogelijk

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: quizas

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'quizás' correct om onzekerheid over de toekomst uit te drukken?

📚 Meer bronnen

🎵 Rijmwoorden
jamásmás
📚 Etymologie

Het woord komt uit het Oud-Spaans, oorspronkelijk een combinatie van 'qui' (wie) en 'sabe' (weet), of mogelijk 'quiçá' (bij toeval). Het is letterlijk geëvolueerd van een uitdrukking die 'wie weet?' of 'bij toeval' betekent, wat de onzekerheid van de betekenis van het woord weerspiegelt.

Eerste vermelding: Medieval Spanish (around the 13th century)

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: quiçá

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is er een verschil tussen 'quizás' en 'tal vez'?

Voor de meeste cursisten: nee. Ze betekenen allebei 'misschien' of 'mogelijk' en zijn uitwisselbaar. 'Quizás' is iets gebruikelijker in Spanje, terwijl 'tal vez' erg populair is in heel Latijns-Amerika, maar beide worden universeel begrepen.

Heb ik het accentteken (quizás) nodig?

Ja, officieel moet je het accentteken gebruiken: 'quizás.' Omdat het woord echter zo gebruikelijk is, laten veel moedertaalsprekers het accent in informele geschriften weg (ze schrijven 'quizas'). Je moet 'quizás' gebruiken in formele situaties of bij examens.