Inklingo

Hoe zeg je "misschien" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormisschienis quizásdit is de meest algemene en vaakst gebruikte vertaling voor 'misschien', geschikt voor de meeste alledaagse situaties..

quizás🔊A2

Dit is de meest algemene en vaakst gebruikte vertaling voor 'misschien', geschikt voor de meeste alledaagse situaties.

Meer leren →
quizá🔊A2

Vrijwel identiek aan 'quizás', maar wordt soms als iets formeler beschouwd of gebruikt aan het begin van een zin.

Meer leren →
talvez🔊A2

Een veelgebruikte vertaling die vaak synoniem is aan 'quizás' en 'quizá', vooral in Latijns-Amerika.

Meer leren →
igual🔊B1

Gebruik dit woord als je een mogelijke uitkomst beschrijft, vaak in een meer informele context, vergelijkbaar met 'het zou kunnen dat'.

Meer leren →
tal🔊A2

Dit woord wordt meestal gebruikt in de vaste uitdrukking 'tal vez' en drukt een mogelijkheid uit.

Meer leren →
acaso🔊B1

Gebruik 'acaso' om een mogelijkheid uit te drukken, vaak in een vraag of om twijfel te suggereren, met een licht archaïsche of formele toon.

Meer leren →
posiblemente🔊B2

Dit is een directe vertaling van 'mogelijk' en drukt een grotere mate van twijfel of een minder waarschijnlijke mogelijkheid uit.

Meer leren →
capaz🔊B2

Gebruik 'capaz' in de constructie 'capaz que' om een mogelijke gebeurtenis aan te geven, vaak in informele spreektaal.

Meer leren →
Dutch → Spaans

quizás

kee-SAHS/kiˈsas/

adverbA2neutraal
Dit is de meest algemene en vaakst gebruikte vertaling voor 'misschien', geschikt voor de meeste alledaagse situaties.
Een klein figuurtje staat op een kruispunt van een onverhard pad in een helder verlichte weide, peinzend kijkend naar de twee afwijkende routes, wat onzekerheid of mogelijkheid symboliseert.

Voorbeelden

Quizás vayamos al cine esta noche.

Misschien gaan we vanavond naar de bioscoop.

Quizás vamos al cine esta noche.

Misschien gaan we vanavond naar de bioscoop.

No sé si puedo ir. Quizás mañana tenga tiempo.

Ik weet niet of ik kan gaan. Misschien heb ik morgen tijd.

Si no estudias, quizás no pases el examen.

Als je niet studeert, zak je misschien voor het examen.

Gebruik van de Subjuntivo (Aanvoegende Wijze)

Wanneer 'quizás' verwijst naar een toekomstige mogelijkheid of iets onzekers, moet het werkwoord dat volgt vaak in de speciale vorm (de subjuntivo) staan om die twijfel aan te geven: 'Quizás venga mañana' (Misschien komt hij morgen).

Gebruik van de Indicativo (De Werkelijke Wijze)

Als 'quizás' verwijst naar iets wat waarschijnlijk waar is of als een simpele gok over het heden wordt gebruikt, kun je de normale werkwoordsvorm (de indicativo) gebruiken: 'Quizás está en casa' (Misschien is hij thuis).

Het weglaten van het accentteken

Fout:Het gebruik van 'quizas' in formele geschriften.

Correctie: De officiële, standaardspelling is 'quizás' (met een accent op de 'á'). Het woord 'quizas' zonder accent wordt vaak gebruikt, maar is technisch incorrect volgens de Koninklijke Spaanse Academie.

quizá

/kee-SAH//kiˈsa/

adverbA2neutraal
Vrijwel identiek aan 'quizás', maar wordt soms als iets formeler beschouwd of gebruikt aan het begin van een zin.
Een illustratie die een enkele paraplu toont die zweeft tussen heldere zonneschijn en een dreigende regenwolk, wat mogelijkheid en onzekerheid symboliseert.

Voorbeelden

Quizá llueva mañana.

Misschien regent het morgen.

No ha llegado. Quizá perdió el autobús.

Hij is er niet. Wellicht heeft hij de bus gemist.

Quizá deberíamos llamarla antes de ir.

Misschien moeten we haar bellen voordat we gaan.

Het Werkwoord Na 'Quizá'

Na 'quizá' kun je twee verschillende soorten werkwoordsvormen gebruiken. De vorm die je kiest, geeft aan hoe zeker je je voelt. Gebruik de normale werkwoordsvorm (zoals 'viene') als je denkt dat het waarschijnlijk is. Gebruik een speciale 'wat als'-vorm (zoals 'venga') als je je erg onzeker voelt.

'Quizá' of 'Quizás'?

Ze betekenen exact hetzelfde! Je kunt ze door elkaar gebruiken. Veel sprekers geven er de voorkeur aan om 'quizás' te gebruiken wanneer het volgende woord met een klinkerklank begint (zoals 'quizás ahora'), maar het is geen strikte regel.

De 'Wat Als'-Werkwoordsvorm Vergeten

Fout:Wanneer een leerling veel twijfel uitdrukt, zegt hij misschien: 'Quizá él tiene la respuesta.'

Correctie: Om aan te geven dat je echt niet zeker bent, klinkt het natuurlijker om te zeggen: 'Quizá él tenga la respuesta.' Deze speciale werkwoordsvorm ('tenga') heet de aanvoegende wijs (subjuntivo), en dit is de vorm die je gebruikt om onzekerheid uit te drukken.

talvez

/tal-bes//talˈβeθ/

adverbA2neutraal
Een veelgebruikte vertaling die vaak synoniem is aan 'quizás' en 'quizá', vooral in Latijns-Amerika.
Een vriendelijke konijn staat op een splitsing in de weg op een grasrijke heuvel en kijkt besluiteloos tussen een pad dat naar een heldere zon leidt en een pad dat naar een grote, pluizige wolk leidt.

Voorbeelden

Talvez lleguemos tarde si no nos apuramos.

Misschien komen we te laat als we ons niet haasten.

Talvez la reunión sea mañana y no hoy.

Wellicht is de vergadering morgen en niet vandaag.

No la he visto. Talvez está ocupada en su oficina.

Ik heb haar niet gezien. Misschien is ze druk op haar kantoor.

Onzekerheid versus Waarschijnlijkheid

Wanneer 'talvez' sterke twijfel of een toekomstige mogelijkheid uitdrukt, volgt het werkwoord meestal de speciale vorm (de aanvoegende wijs of 'subjuntivo'): 'Talvez venga mañana' (Misschien komt hij morgen).

Het Normale Werkwoord Gebruiken

Als je 'talvez' gebruikt maar gelooft dat de mogelijkheid vrij waarschijnlijk is, kun je de normale werkwoordsvorm (de indicatief) gebruiken: 'Talvez está en casa' (Misschien is hij thuis). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms de tegenwoordige tijd gebruiken na 'misschien'.

De Werkwoordsvorm Verwarren

Fout:Talvez es verdad.

Correctie: Talvez sea verdad. (Het gebruik van de speciale vorm 'sea' benadrukt dat je onzeker bent of het waar is. Nederlanders neigen vaak naar de indicatief, net als in de foutieve zin.)

igual

/ee-GWAL//iˈɣwal/

adverbB1informeel
Gebruik dit woord als je een mogelijke uitkomst beschrijft, vaak in een meer informele context, vergelijkbaar met 'het zou kunnen dat'.
Een cartoonhand die een ronde, kleurrijke taart met een mes in twee perfect gelijke helften snijdt.

Voorbeelden

Hace frío. Igual no salimos esta noche.

Het is koud. Misschien gaan we vanavond niet naar buiten.

Mi hermana es igual de alta que yo.

Mijn zus is even lang als ik.

El profesor trata a todos los estudiantes por igual.

De leraar behandelt alle leerlingen gelijkmatig.

Me da igual si vamos al cine o al parque.

Het maakt mij niet uit / Het is mij om het even of we naar de film of het park gaan.

De Magische Formule: `igual de ... que`

Om te zeggen 'even [bijvoeglijk naamwoord] als', gebruik je dit patroon: igual de + bijvoeglijk naamwoord + que. Bijvoorbeeld: Eres igual de inteligente que tu hermano. (Je bent even slim als je broer).

Blijft altijd hetzelfde

Wanneer 'igual' op deze manier wordt gebruikt (als bijwoord), verandert het nooit. Het is altijd 'igual', nooit 'iguala' of 'iguales', omdat het de mate van een bijvoeglijk naamwoord beschrijft, niet een zelfstandig naamwoord.

Eenvoudige Werkwoordsvorm

In tegenstelling tot quizás of tal vez, die soms een speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) nodig hebben, wordt 'igual' bijna altijd gevolgd door de normale, alledaagse werkwoordsvorm (de gebiedende wijs/indicativo). Dit maakt het een heel gemakkelijke manier om 'misschien' te zeggen!

Het vergeten van 'de'

Fout:Mi coche es igual rápido que el tuyo.

Correctie: Vergeet niet om `de` op te nemen in je vergelijkingen: `Mi coche es igual de rápido que el tuyo.` Dit kleine woordje is essentieel om de zin te laten werken.

Gebruik in formele geschriften

Fout:Een zin beginnen met 'Igual, los resultados demuestran...' in een academisch essay.

Correctie: Dit gebruik van 'igual' is het beste voor gesproken taal. In formele geschriften kunt u beter `quizás`, `tal vez` of `posiblemente` gebruiken.

tal

/tal//tal/

adverbial phraseA2neutraal
Dit woord wordt meestal gebruikt in de vaste uitdrukking 'tal vez' en drukt een mogelijkheid uit.
Een persoon die naar een lucht kijkt met een mix van zon en wolken, en probeert te beslissen of het gaat regenen of niet.

Voorbeelden

Tal vez llueva mañana.

Misschien regent het morgen.

No estoy seguro, tal vez vaya a la fiesta.

Ik weet het niet zeker, misschien ga ik naar het feest.

Een Teken van Onzekerheid

'Tal vez' signaleert dat wat je zegt een mogelijkheid is, geen feit. Soms verandert het werkwoord dat volgt in een speciale vorm (de aanvoegende wijs), maar je wordt hoe dan ook begrepen.

acaso

/ah-CAH-soh//aˈkaso/

adverbB1formeel/literaire
Gebruik 'acaso' om een mogelijkheid uit te drukken, vaak in een vraag of om twijfel te suggereren, met een licht archaïsche of formele toon.
Een klein, vriendelijk konijntje staat aan de voet van een hoge, mistige heuvel en kijkt verwachtingsvol omhoog naar de onzichtbare top.

Voorbeelden

¿Acaso has olvidado mi cumpleaños?

Zou je toevallig mijn verjaardag vergeten zijn?

Acaso lleguemos tarde si no nos apuramos.

Misschien komen we te laat als we ons niet haasten.

No sé si lo hizo él. ¿Acaso crees que miente?

Ik weet niet of hij het gedaan heeft. Denk je, misschien, dat hij liegt?

Acaso en de Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)

Wanneer 'acaso' wordt gebruikt als 'misschien' of 'wellicht' en aan het begin van een zin staat (zoals 'Acaso sea verdad...'), activeert het vaak de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs) omdat het sterke twijfel uitdrukt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak de gebiedende wijs of de indicatief gebruiken.

Gebruik van 'Acaso' in Vragen

Wanneer 'acaso' in een vraag wordt gebruikt (zoals '¿Acaso sabes...?'), voegt het een uitdagende, sceptische of twijfelende toon toe, wat ruwweg vertaald kan worden als 'Bedoel je te suggereren dat...?' of 'Zou het kunnen dat...?'. Dit is veel sterker dan een neutrale Nederlandse vraag.

Verkeerde plaatsing in vragen

Fout:Acaso, ¿por qué hiciste eso?

Correctie: ¿Acaso por qué hiciste eso? ('Acaso' komt meestal direct voor het werkwoord of het deel van de zin waarover getwijfeld wordt, vergelijkbaar met hoe we 'toevallig' of 'zou het kunnen dat' plaatsen.)

posiblemente

/po-si-ble-MEN-te//poˌsiβleˈmente/

adverbB2neutraal
Dit is een directe vertaling van 'mogelijk' en drukt een grotere mate van twijfel of een minder waarschijnlijke mogelijkheid uit.
Een klein, eenvoudig figuurtje staat op een groene heuvel en kijkt neer op een kronkelend zandpad dat leidt naar een klein, kleurrijk huis in de verte. Het huis is gedeeltelijk verborgen door een lichte, hoopvolle mist, wat een onzekere maar mogelijke uitkomst symboliseert.

Voorbeelden

Posiblemente no tengamos suficiente tiempo para terminar el proyecto hoy.

We hebben mogelijk niet genoeg tijd om het project vandaag af te ronden.

Ella es posiblemente la mejor candidata para el puesto.

Zij is mogelijk de beste kandidaat voor de functie.

Si llueve, posiblemente la reunión se cancele.

Als het regent, wordt de vergadering mogelijk geannuleerd.

Adverbiale Uitgang -mente

Net als veel Nederlandse bijwoorden die eindigen op '-lijk' (bv. 'mogelijk'), wordt 'posiblemente' gevormd door het achtervoegsel '-mente' toe te voegen aan de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord 'posible' (mogelijk).

De Speciale Werkwoordsvorm (Subjuntivo) Uitlokken

Wanneer 'posiblemente' een uitspraak van waarschijnlijkheid introduceert over een toekomstige of onzekere gebeurtenis, vereist het vaak dat het volgende werkwoord in de speciale vorm (de aanvoegende wijs of subjuntivo) staat. Voorbeeld: 'Posiblemente venga' (Hij komt mogelijk), niet 'Posiblemente viene' (wat in het Nederlands meer op de tegenwoordige tijd lijkt).

Verwarring tussen Aanvoegende Wijs en Persoonsvorm

Fout:Posiblemente *está* lloviendo mañana. (Onjuist gebruik van de normale werkwoordsvorm.)

Correctie: Posiblemente *esté* lloviendo mañana. (De speciale werkwoordsvorm is nodig omdat de uitspraak onzeker is en naar de toekomst verwijst.)

capaz

/ka-pas//kaˈpas/

adjectiveB2informeel
Gebruik 'capaz' in de constructie 'capaz que' om een mogelijke gebeurtenis aan te geven, vaak in informele spreektaal.
Een vrolijke buitenscène met een picknickkleed en heldere zon, maar een enkele, grote, donkergrijze regenwolk drijft het beeld in, wat de mogelijkheid van regen suggereert.

Voorbeelden

Capaz que llueve más tarde.

Misschien regent het later.

Es capaz de haberlo olvidado ya.

Het is mogelijk dat hij het al vergeten is.

¿Vienes a la fiesta? —Capaz.

Kom je naar het feest? —Misschien.

Gebruik van 'Capaz que' voor 'Misschien'

In veel delen van Latijns-Amerika zeggen mensen 'Capaz que...' om 'Misschien...' of 'Het is mogelijk dat...' te betekenen. Het is een zeer veelgebruikte en natuurlijk klinkende uitdrukking in de spreektaal.

Alleen gebruiken

Fout:Yo capaz voy a la fiesta.

Correctie: **Capaz que** voy a la fiesta. Wanneer het gebruikt wordt om 'misschien' aan het begin van een zin aan te geven, wordt het bijna altijd gevolgd door 'que' om natuurlijk te klinken.

Quizás, quizá, tal vez of igual?

De meest gemaakte fout is het verkeerd kiezen tussen 'quizás', 'quizá' en 'tal vez'. Deze zijn grotendeels uitwisselbaar, hoewel 'quizás' en 'tal vez' iets gebruikelijker zijn in de meeste contexten. 'Igual' en 'capaz que' zijn informeler en specifieker in hun gebruik.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.