Inklingo

quizá

kee-SAHkiˈsa

quizá betekent misschien in het Spaans (Mogelijkheid uitdrukken).

misschien, wellicht

Ook: mogelijk
Een illustratie die een enkele paraplu toont die zweeft tussen heldere zonneschijn en een dreigende regenwolk, wat mogelijkheid en onzekerheid symboliseert.

📝 In Actie

Quizá llueva mañana.

A2

Misschien regent het morgen.

No ha llegado. Quizá perdió el autobús.

B1

Hij is er niet. Wellicht heeft hij de bus gemist.

Quizá deberíamos llamarla antes de ir.

B1

Misschien moeten we haar bellen voordat we gaan.

No estoy seguro, quizá venga más tarde.

B2

Ik weet het niet zeker, misschien komt hij later.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • quizás (misschien, wellicht)
  • tal vez (misschien, wellicht)
  • a lo mejor (misschien, waarschijnlijk)
  • posiblemente (mogelijk)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • quizá sí, quizá nomisschien wel, misschien niet

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "quizá" in het Spaans:

misschienmogelijkwellicht

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: quizá

Vraag 1 van 1

Welke van deze zinnen drukt de MEESTE twijfel of onzekerheid uit?

📚 Meer bronnen

🎵 Rijmwoorden
alláestásofá
📚 Etymologie

Komt van de Oud-Spaanse zin 'qui sabe', wat letterlijk 'wie weet?' betekende. In de loop van de tijd is het samengevoegd tot het enkele woord 'quizá'.

Eerste vermelding: Around the 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: quiçáGalician: quizais

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het werkelijke verschil tussen 'quizá' en 'quizás'?

Er is geen verschil in betekenis. Ze betekenen allebei 'misschien' of 'wellicht'. Sommige mensen geven er de voorkeur aan 'quizás' te gebruiken voor een woord dat met een klinker begint, zoals 'quizás es...', omdat het vloeiender klinkt, maar het is geen verplichte regel. Je kunt beide gebruiken.

Waarom verandert het werkwoord soms na 'quizá' (bijv. 'viene' versus 'venga')?

Het is een manier om aan te geven hoe zeker je bent. Als je de normale werkwoordsvorm ('viene') gebruikt, zeg je 'misschien komt hij', maar je denkt dat het vrij waarschijnlijk is. Als je de speciale vorm ('venga') gebruikt, signaleer je meer twijfel, zoiets als 'hij *zou* kunnen komen, maar ik ben echt niet zeker'.

Is 'tal vez' hetzelfde als 'quizá'?

Ja, ze zijn zeer nauwe synoniemen en kunnen op dezelfde manier worden gebruikt. Net als 'quizá' kan 'tal vez' gevolgd worden door zowel de normale werkwoordsvorm als de speciale 'wat als'-vorm (aanvoegende wijs) om je mate van zekerheid aan te geven.