sepas
SEH-pahs
/ˈse.pas/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Quiero que sepas que te aprecio mucho.
A2Ik wil dat je weet dat ik je erg waardeer.
Es dudoso que sepas la respuesta correcta.
B1Het is twijfelachtig dat jij het juiste antwoord weet.
Quizás sepas un atajo para llegar antes.
B2Misschien weet jij een kortere weg om sneller aan te komen.
💡 Grammaticapunten
Wat 'sepas' betekent
Dit woord is de 'tú'-vorm van de tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs (presente de subjuntivo) van 'saber'. Het is een speciale werkwoordsvorm die wordt gebruikt wanneer de kennis onzeker, gewenst of voorwaardelijk is, en niet als een bevestigd feit wordt gepresenteerd.
Wanneer gebruik je 'sepas'
Je moet 'sepas' gebruiken wanneer het hoofddeel van de zin twijfel, emotie, verlangen of een bevel uitdrukt over de kennis van de aangesprokene. Zoek naar signaalwoorden zoals 'No creo que' (Ik geloof niet dat), 'Espero que' (Ik hoop dat), of 'Ojalá que' (Ik wou dat).
❌ Veelgemaakte Fouten
Indicatief versus Aanvoegende Wijs
Fout: “No creo que sabes la verdad.”
Correctie: No creo que sepas la verdad. (Je moet 'sepas' gebruiken omdat 'No creo que' twijfel uitdrukt.)
⭐ Gebruikstips
Het onderscheid tussen 'Saber' en 'Conocer'
'Sepas' (van 'saber') is voor feiten, informatie of vaardigheden. Als je het hebt over het kennen van een persoon of bekend zijn met een plaats, zou je in plaats daarvan 'conozcas' (van 'conocer') gebruiken.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sepas
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'sepas' correct om hoop uit te drukken?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'saber' zulke onregelmatige vormen als 'sepas' en 'sé'?
De vervoeging van 'saber' is onregelmatig omdat het een oude wortel in het Latijn heeft die anders is geëvolueerd dan andere Spaanse werkwoorden. Het 's'-geluid komt vaak van een 'p'-geluid in de oorspronkelijke Latijnse wortel, wat leidt tot ongebruikelijke vormen zoals 'sepa' en 'supo' (uit de onvoltooid verleden tijd) die niet de gebruikelijke patronen van '-er' werkwoorden volgen.