Inklingo

sonriendo

sohn-ree-EHN-dohsonˈrjenðo

sonriendo betekent glimlachend in het Spaans (tegenwoordig deelwoord/continue actie).

glimlachend

Ook: terwijl hij/zij glimlacht
A1Irregular (stem changing) ir
Een heldere, ronde gele zon met een vrolijk gezicht en een brede, vreugdevolle glimlach, tegen een blauwe achtergrond, die de continue actie van glimlachen illustreert.
past Participlesonreído
gerundsonriendo
infinitivesonreír

📝 In Actie

Mi abuelo está sonriendo en la foto.

A1

Mijn opa lacht op de foto.

Llegó a la oficina sonriendo, lo que es raro.

B1

Hij kwam glimlachend op kantoor aan, wat vreemd is.

Pasó por mi mesa sonriendo y me guiñó un ojo.

A2

Ze liep lachend langs mijn bureau en knipoogde naar me.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • alegremente (blijmoedig)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • seguir sonriendoblijven glimlachen
  • venir sonriendoglimlachend komen

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "sonriendo" in het Spaans:

glimlachend

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: sonriendo

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'sonriendo' correct?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
sonreír(glimlachen)Werkwoord
la sonrisa(de glimlach)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Het werkwoord *sonreír* komt van het Latijnse voorvoegsel *sub-* (wat 'onder' of 'licht' betekent) gehecht aan de Latijnse wortel voor 'lachen' (*ridere*). Daarom betekent 'glimlachen' letterlijk 'een beetje lachen' of 'zachtjes lachen'.

Eerste vermelding: Medieval Spanish

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: sorrindoItalian: sorridendo

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'sonriendo' een werkwoord?

Het is een speciale vorm van het werkwoord 'sonreír', het gerundium genoemd. Het functioneert als de '-ing'-vorm in het Engels en toont aan dat een actie momenteel plaatsvindt of beschrijft hoe een andere actie plaatsvond.

Waarom wordt het gespeld als 'sonriendo' en niet als 'sonreiendo'?

Omdat het basiswerkwoord 'sonreír' tot een groep onregelmatige -ir werkwoorden behoort waarbij de klinker 'e' in de stam verandert in een 'i' bij het vormen van het gerundium. Dit is hetzelfde patroon dat je ziet bij 'pedir' (pidiendo) en 'decir' (diciendo).