Inklingo

Del dicho al hecho hay mucho trecho

/del DEE-choh al EH-choh EYE MOO-choh TREH-choh/

Letterlijke vertaling:Van het gezegde tot de daad is er een lange afstand.
Wat het echt betekent:Het is veel gemakkelijker om te zeggen dat je iets gaat doen dan om het daadwerkelijk te doen. Het benadrukt de kloof tussen intenties en acties.
Nederlandse equivalenten:
Makkelijker gezegd dan gedaanDaden spreken luider dan woordenEr is een groot verschil tussen woord en daad
Niveau:B2Register:NeutralFrequentie:★★★★★

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke weergave van het gezegde, waarbij een persoon aan de ene kant van een brede kloof staat met een tekstballon, kijkend over een lang, moeilijk pad naar een andere persoon die een actie uitvoert aan de andere kant.

Letterlijk betekent dit 'Van het gezegde (dicho) tot de daad (hecho) is er een lange afstand (mucho trecho)'.

Figuurlijk
De werkelijke betekenis van het gezegde, waarbij één vriend opschept over een moeilijk plan terwijl een andere vriend sceptisch kijkt.

Het wordt gebruikt om te zeggen dat het uitvoeren van een plan veel moeilijker is dan er alleen maar over praten.

Sleutelwoorden in deze uitdrukking:

📝 In Actie

Prometió que arreglaría el coche en un día, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Hij beloofde dat hij de auto in één dag zou repareren, maar dat is makkelijker gezegd dan gedaan.

Todos hablan de cambiar el mundo, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Iedereen praat over de wereld veranderen, maar er is een grote kloof tussen zeggen en doen.

Mi propósito de Año Nuevo es ir al gimnasio todos los días. Ya veremos, porque del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Mijn goede voornemen is om elke dag naar de sportschool te gaan. We zullen zien, want het is makkelijker gezegd dan gedaan.

📜 Oorsprongsverhaal

Dit is een oud spreekwoord, een stuk volkswijsheid dat in veel talen en culturen voorkomt. Het komt niet voort uit één enkel verhaal, maar uit de tijdloze menselijke ervaring dat beloften doen gemakkelijk is, terwijl nakomen inspanning vereist. De rijmende woorden 'dicho' en 'hecho', gevolgd door 'trecho', maken het bijzonder memorabel en populair in het Spaans.

⭐ Gebruikstips

Een milde realiteitscheck

Gebruik dit spreekwoord om vriendelijk scepticisme te uiten over een grote belofte of een ambitieus plan. Het is meestal niet bedoeld als kritiek, maar eerder als een wijze en realistische herinnering dat een taak echte inspanning zal vergen. Je kunt het tegen anderen zeggen of zelfs tegen jezelf als je plannen maakt.

Het is een complete gedachte

In tegenstelling tot sommige uitdrukkingen die je in een zin past, staat dit gezegde vaak op zichzelf. Je kunt een situatie schetsen en die dan volgen met: 'Pero, del dicho al hecho hay mucho trecho' om je punt duidelijk te maken.

❌ Veelgemaakte Fouten

Verander de woorden niet

Fout:Proberen woorden te vervangen, bijvoorbeeld: 'De la palabra a la acción hay mucha distancia.'

Correctie: Hoewel die zin grammaticaal correct is en iets soortgelijks betekent, ligt de kracht van deze uitdrukking in de vaste, poëtische vorm. Gebruik altijd de exacte bewoording: 'Del dicho al hecho hay mucho trecho'. Beschouw het als een beroemd citaat.

🌎 Waar het wordt gebruikt

🇪🇸

Spain

Extreem gebruikelijk en universeel begrepen. Een kernonderdeel van de Spaanse verzameling spreekwoorden ('refranero').

🌎

Latin America

Universeel bekend en gebruikt in heel Latijns-Amerika. Het is een van de meest voorkomende spreekwoorden in de gehele Spaanse taal.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Del dicho al hecho hay mucho trecho

Vraag 1 van 1

Als je vriend zegt dat hij binnen twee maanden vloeiend Japans zal leren, wat zou dan een goed Spaans antwoord zijn?

Veelgestelde Vragen

Wordt het zeggen van 'Del dicho al hecho hay mucho trecho' als onbeleefd of pessimistisch beschouwd?

Het wordt over het algemeen niet als onbeleefd beschouwd, maar eerder als realistisch of pragmatisch. De toon die je gebruikt is belangrijk. Met een glimlach gezegd, is het een vriendelijke herinnering. Echter, als het met een afwijzende toon wordt gezegd, kan het klinken alsof je iemands vermogen betwijfelt. Het gaat meer om het erkennen van de moeilijkheid dan om het voorspellen van falen.