Spaanse uitdrukkingen: 200+ Authentieke expressies met betekenissen & voorbeelden
Verken 200+ authentieke Spaanse expressies, zinnen en spreekwoorden met betekenissen, oorsprongen en echte voorbeelden uit heel Spanje en Latijns-Amerika.
Spaanse uitdrukkingen die je moet kennen
Begin met deze essentiële expressies die elke Spaanslerende zal tegenkomen.

A quien madruga Dios le ayuda
★★★★★Door vroeg aan je dag of een taak te beginnen, krijg je een voorsprong en leidt dit tot succes en geluk.

Ahogarse en un vaso de agua
★★★★★Overweldigd raken door een klein, onbeduidend probleem; een klein probleem behandelen als een grote crisis.

Buscar una aguja en un pajar
★★★★★Proberen iets te doen wat onmogelijk of extreem moeilijk is omdat de kans op succes ongelooflijk klein is, vooral bij het zoeken naar iets.

Comerse el coco
★★★★★Te veel nadenken, overmatig piekeren, of je hersens breken over iets.

Costar un ojo de la cara
★★★★★Erg duur zijn.

Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta
★★★★★Wanneer de persoon die de leiding heeft afwezig is, doen mensen wat ze willen, versoepelen ze de regels of misdragen ze zich.
Uitdrukkingen verkennen per onderwerp
Vind expressies die verband houden met jouw interesses, van eten en geld tot dieren en emoties.
Veelgebruikt
Veel voorkomende uitdrukkingen voor elke leerder
Sociale interacties
Uitdrukkingen over relaties en sociale dynamieken
Spanje
Uitdrukkingen die vooral gangbaar zijn in Spanje
Lichaamsdelen
Fysieke metaforen voor emoties en situaties
Dieren
Uitdrukkingen gebaseerd op dieren uit folklore
Emoties
Genuanceerde uitdrukkingen voor gevoelens en gemoedstoestanden
Moeilijkheid
Uitdrukkingen over uitdagingen en inspanning
Mexico
Uitdrukkingen die vooral gangbaar zijn in Mexico
Eten & Drinken
Culinaire uitdrukkingen en metaforen gebaseerd op eten
Werk & Zaken
Professionele en zakelijke uitdrukkingen
Problemen
Uitdrukkingen over problemen, hindernissen en moeilijkheden
Leugens & Bedrog
Uitdrukkingen over oneerlijkheid en bedrog
Latijns-Amerika
Uitdrukkingen die veelgebruikt zijn in Latijns-Amerika
Doorzettingsvermogen
Uitdrukkingen over vastberadenheid en doorzettingsvermogen
Natuur
Natuurgebaseerde metaforen uit de natuur
Woede
Uitdrukkingen voor frustratie, woede en driftigheid
Kleding
Kledinggebaseerde uitdrukkingen en garderobemetaforen
Huis & Haard
Huiselijke uitdrukkingen over huis en haard
Geld & Rijkdom
Financiële uitdrukkingen over rijkdom en economie
Beledigingen
Scherpe uitdrukkingen om te bekritiseren en te bespotten
Mislukking
Uitdrukkingen over tegenslagen, fouten en falen
Tijd & Leeftijd
Tijduitdrukkingen over timing en veroudering
Verraad
Uitdrukkingen over verraad en gebroken vertrouwen
Religie
Religieus geïnspireerde en spirituele uitdrukkingen
Situaties & Omstandigheden
Uitdrukkingen over levenssituaties en omstandigheden
Getallen
Getalgebaseerde uitdrukkingen en teluitdrukkingen
Gedrag & Karakter
Uitdrukkingen over persoonlijkheidskenmerken en gedrag
Eerlijkheid
Uitdrukkingen over eerlijkheid en oprechtheid
Humor
Grappige en speelse uitdrukkingen
Domheid
Uitdrukkingen over domheid en gebrek aan verstand
Verrassing
Uitdrukkingen voor schok, verbazing en het onverwachte
Sport
Sportieve uitdrukkingen en wedstrijdtaal
Vervoer
Reis- en vervoergebaseerde uitdrukkingen
Kleuren
Kleurgebaseerde uitdrukkingen en hun betekenissen
Verdriet
Uitdrukkingen voor verdriet, melancholie en rouw
Liefde & Romantiek
Romantische uitdrukkingen en liefdevolle taal
Geluk
Uitdrukkingen over geluk, toeval en fortuin
Vriendschap
Uitdrukkingen over banden, trouw en kameraadschap
Complimenten
Uitdrukkingen om te prijzen en te vleien
Weer
Meteorologische metaforen voor stemmingen
Straattaal
Informele en spreektalige uitdrukkingen
Dood
Uitdrukkingen over sterfelijkheid en het einde van het leven
Moed
Uitdrukkingen over moed, durf en lef
Intelligentie
Uitdrukkingen over slimheid, gevatheid en schranderheid
Angst
Uitdrukkingen over angst, bezorgdheid en schrik
Muziek & Dans
Uitdrukkingen geïnspireerd door muziek, ritme en dans
Roddel
Uitdrukkingen over geruchten, geroddel en bemoeizucht
Succes
Uitdrukkingen over succes, triomf en overwinning
Familie
Familiegerelateerde uitdrukkingen over culturele waarden
Luiheid
Uitdrukkingen over luiheid en nietsdoen
Actie
Actiegerichte uitdrukkingen over doen en bereiken
Het complete woordenboek van Spaanse uitdrukkingen
Zoek, filter en ontdek elke uitdrukking in onze database.
A caballo regalado no le mires el diente
Wees niet ondankbaar of kritisch op iets wat je als geschenk of gunst hebt ontvangen.
A cada cerdo le llega su San Martín
Iedereen krijgt uiteindelijk wat hij verdient of wordt geconfronteerd met de gevolgen van zijn daden; er komt een dag van afrekening.
A cada chancho le llega su San Martín
Iedereen krijgt uiteindelijk wat hij verdient; er is een dag van afrekening voor degenen die verkeerd handelen.
A capa y espada
Iets of iemand fel verdedigen, met grote vastberadenheid en overtuiging.
A Dios rogando y con el mazo dando
Je moet bidden voor een goede afloop, maar je moet ook praktische actie ondernemen en hard werken om je doelen te bereiken.
A ojo de buen cubero
Iets ruwweg schatten of berekenen, zonder precieze metingen, maar met een zekere mate van vaardigheid of ervaring.
A quien madruga Dios le ayuda
Door vroeg aan je dag of een taak te beginnen, krijg je een voorsprong en leidt dit tot succes en geluk.
A troche y moche
Iets willekeurig, zonder orde, zorg of maat doen; slordig of in grote hoeveelheden.
Abrir el paraguas
Vooruitlopend excuses maken of voorzorgsmaatregelen nemen om toekomstige schuld of problemen te vermijden.
Agárrate Catalina
Zet je schrap voor iets moeilijks, intens of verrassends.
Agua que no has de beber, déjala correr
Als een kwestie je niet aangaat of als je niet van plan bent er iets mee te doen, bemoei je er dan niet mee. Het is het beste om het te laten gaan en je er niet mee te bemoeien.
Ahogarse en un vaso de agua
Overweldigd raken door een klein, onbeduidend probleem; een klein probleem behandelen als een grote crisis.
Al nopal sólo se le arriman cuando tiene tunas
Beschrijft opportunistische mensen of 'vriendschappen voor het mooie weer' die alleen verschijnen als ze iets van je kunnen krijgen.
Al que le quepa el saco, que se lo ponga
Als een algemene kritiek of opmerking op jou van toepassing is, moet je die accepteren. Het is een manier om een venijnige opmerking te maken zonder iemand direct bij naam te noemen.
Andá a cantarle a Gardel
Om iemand te vertellen dat je ze niet gelooft, dat hun verzoek onmogelijk is, of dat ze maar moeten oprotten. Het is een sterke, informele afwijzing.
Andar como bola sin manija
Doelloos, gedesoriënteerd of in de war zijn; rondbewegen zonder duidelijk doel of controle.
Andar con pies de plomo
Met grote voorzichtigheid handelen, heel behoedzaam zijn, of langzaam en weloverwogen te werk gaan in een delicate situatie.
Andar de capa caída
Er neerslachtig bijlopen, ontmoedigd zijn, of een moeilijke periode doormaken.
Atar con alambre
Een snelle, tijdelijke of slordige reparatie uitvoeren; iets provisorisch oplappen.
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Je kunt de fundamentele aard van iets of iemand niet veranderen door alleen het uiterlijk te veranderen. Oppervlakkige veranderingen veranderen iemands ware essentie niet.
Bajar la caña
Iemand hard bekritiseren, berispen of de les lezen.
Bajar la guardia
Je schild laten zakken; minder voorzichtig, waakzaam of defensief worden.
Bajar la persiana
Een bedrijf definitief sluiten; failliet gaan.
Bajarse los pantalones
Toegeven, zich overgeven of zwichten voor eisen, vaak op een vernederende of zwakke manier.
Batear por la izquierda
Een spreektaaluitdrukking die gebruikt wordt om te zeggen dat een man homoseksueel is.
Buscar una aguja en un pajar
Proberen iets te doen wat onmogelijk of extreem moeilijk is omdat de kans op succes ongelooflijk klein is, vooral bij het zoeken naar iets.
Cada loco con su tema
Iedereen heeft zijn eigen obsessie, vreemde gewoonte of onderwerp waar hij altijd over praat. Het is een manier om iemands eigenaardige fixatie te erkennen of terzijde te schuiven.
Cada maestrito con su librito
Iedereen heeft zijn eigen unieke manier van dingen doen, zijn eigen methoden of zijn eigen meningen gebaseerd op zijn ervaring.
Caer el veinte
Eindelijk iets beseffen of begrijpen; dat het kwartje valt.
Caer en saco roto
Genegeerd, terzijde geschoven worden, of op niets uitlopen. Het wordt gebruikt voor advies, suggesties of inspanningen die volledig verspild zijn.
Caerse los anillos
Vinden dat een taak onder je waardigheid is; onwillig zijn om hand- of nederig werk te doen omdat je jezelf te belangrijk vindt.
Cargar con el muerto
De schuld op je nemen voor iets wat je niet gedaan hebt; opgezadeld worden met een onaangename taak of verantwoordelijkheid die niemand anders wil.
Carne de cañón
Mensen die als wegwerpbaar worden beschouwd, met name soldaten of laaggeschoold personeel dat in een gevaarlijke of hopeloze situatie wordt gestuurd met weinig aandacht voor hun overleving of welzijn.
Castillos en el aire
Onrealistische dromen, hoop of plannen die waarschijnlijk niet zullen uitkomen.
Chaucha y palitos
Voor een heel klein bedrag; voor een prikkie; voor een appel en een ei.
Chupar las medias
Iemand naar de mond praten, iemand onoprecht vleien voor persoonlijk gewin.
Comerse el coco
Te veel nadenken, overmatig piekeren, of je hersens breken over iets.
Comerse un marrón
Opgezadeld zitten met een onaangename taak, probleem of situatie die niemand anders wil.
Como el perro de las dos tortas
Tussen twee keuzes gevangen zitten en beide verliezen door besluiteloosheid of hebzucht.
Como Pedro por su casa
Zich met totaal gemak en zelfvertrouwen gedragen op een onbekende plek, alsof je de eigenaar bent. Het kan ook betekenen dat je iets heel gemakkelijk doet.
Como piña
Erg druk of stampvol met mensen; ook, een groep die zeer hecht of verenigd is.
Con el cuchillo abajo del poncho
Handelen met verborgen, verraderlijke of vijandige bedoelingen; geheimzinnig en klaar voor conflict zijn terwijl men kalm lijkt.
Con el cuchillo entre los dientes
Iets doen met felle vastberadenheid, agressie of een competitieve geest.
Con la Iglesia hemos topado
Een machtig, onwrikbaar obstakel of autoriteit tegenkomen die niet overwonnen of waar men niet mee kan redeneren.
Cortar el bacalao
De leiding hebben, de baas zijn, of de scepter zwaaien in een situatie.
Costar un ojo de la cara
Erg duur zijn.
Creerse el ombligo del mundo
Zelfingenomen en arrogant zijn, doen alsof je de belangrijkste persoon in het bestaan bent.
Cría fama y ponte a dormir
Zodra je eenmaal een reputatie hebt opgebouwd (goed of slecht), blijft die aan je kleven en is de perceptie van mensen over jou vastgelegd. Je hoeft niets meer te doen om die te onderhouden.
Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta
Wanneer de persoon die de leiding heeft afwezig is, doen mensen wat ze willen, versoepelen ze de regels of misdragen ze zich.
Cuando el río suena, agua lleva
Roddel heeft meestal een kern van waarheid; als mensen over iets praten, is daar waarschijnlijk een reden voor.
Dar calabazas
Een romantisch voorstel afwijzen; iemand afwijzen. Het kan ook betekenen dat je iemand voor een examen laat zakken.
Dar chance
Iemand een kans geven, een pauze gunnen, of wat ruimte/tijd geven.
Dar el gatazo
Iemand misleiden door een laagwaardig of nep-item er authentiek en waardevol uit te laten zien.
Dar en el clavo
Precies goed zijn, correct raden, of een perfect punt maken.
Dar gato por liebre
Iemand bedriegen door iets van lagere kwaliteit te geven dan beloofd of verwacht.
Dar la lata
Iemand irriteren, vervelen of lastigvallen; een doorn in het oog zijn.
Dar la vuelta a la tortilla
Een situatie volledig omgooien; het tij keren.
Dar pena
Gevoelens van medelijden, verdriet of plaatsvervangende schaamte oproepen; ook, verlegen of beschaamd zijn om iets te doen.
De la Ceca a la Meca
Op een rusteloze of hectische manier van de ene naar de andere plaats gaan; overal rondlopen.
De tal palo tal astilla
Een kind heeft dezelfde eigenschappen, gedragingen of gebreken als zijn ouders.
Del dicho al hecho hay mucho trecho
Het is veel gemakkelijker om te zeggen dat je iets gaat doen dan om het daadwerkelijk te doen. Het benadrukt de kloof tussen intenties en acties.
Dorar la píldora
Iets onaangenaams (zoals slecht nieuws of kritiek) aantrekkelijker of acceptabeler doen lijken dan het in werkelijkheid is.
Dormir a pierna suelta
Heel diep en rustig slapen, zonder zorgen.
Dormir la mona
Een periode van dronkenschap uitslapen; slapen terwijl je dronken bent om te herstellen.
Echar aguas
Fungeren als uitkijkpost; opletten voor iemand, meestal terwijl die persoon iets stiekems of ondeugends aan het doen is.
Echar carrilla
Iemand plagen, op de hak nemen of het iemand moeilijk maken, meestal op een speelse maar volhardende manier.
Echar leña al fuego
Een slechte situatie, ruzie of probleem nog erger maken.
Echar por la borda
Iets waardevols verspillen, weggooien of verpesten, zoals een kans, een relatie of veel hard werk.
Echar una mano
Iemand helpen, een handje toesteken.
El que mucho abarca, poco aprieta
Als je probeert te veel dingen tegelijk te doen, zul je geen van beide goed doen. Het is een waarschuwing tegen jezelf overbelasten.
El que no llora no mama
Als je niet vraagt om wat je wilt of nodig hebt, krijg je het niet. Je moet je mond opendoen om dingen voor elkaar te krijgen.
El que se fue a Sevilla perdió su silla
Als je je plek of positie verlaat, kun je die aan iemand anders kwijtraken. Het is een speelse manier om een stoel in te nemen die iemand net heeft verlaten.
En boca cerrada no entran moscas
Het is beter om stil te blijven om te voorkomen dat je iets dwaas zegt, een geheim verklapt of in de problemen komt.
Es la neta
Het is de waarheid; Het is het echte werk; Het is geweldig.
Escaparse la tortuga
Een blunder begaan, per ongeluk iets dwaas of ongepasts zeggen, of de draad van je gedachten kwijtraken.
Está cañón
Iets is erg moeilijk, intens, indrukwekkend of geweldig. Het kan ook betekenen dat een persoon erg aantrekkelijk is.
Estar al horno
In een zeer moeilijke, uitzichtloze situatie zitten zonder een gemakkelijke uitweg.
Estar al loro
Alert zijn, opletten, op de hoede zijn, of op de hoogte zijn.
Estar como agua para chocolate
Op het kookpunt zijn, hetzij van woede (razend) of van passie (erg opgewonden, geagiteerd of overstuur).
Estar como bola sin manija
In de war, gedesoriënteerd zijn, of zonder duidelijk doel van de ene naar de andere plek rennen; opgewonden of angstig zijn.
Estar como pez en el agua
Zich zeer comfortabel of op je gemak voelen in een bepaalde situatie; helemaal in je element zijn.
Estar como una cabra
Gek, excentriek zijn, of zich wild en onvoorspelbaar gedragen.
Estar como una regadera
Gek, excentriek of niet helemaal bij je verstand zijn op een eigenaardige of dwaze manier.
Estar de mala leche
Prikkelbaar, humeurig of slechtgeluimd zijn.
Estar en Babia
Dagdromen, afwezig zijn met je gedachten, of niet opletten op je omgeving.
Estar en el horno
In grote problemen zitten, in een uitzichtloze situatie verkeren, of 'het gehad hebben'.
Estar en las nubes
Dagdromen, afgeleid zijn, met je gedachten ergens anders zijn, of niet opletten wat er om je heen gebeurt.
Estar en pelotas
Helemaal naakt zijn of bloot. Het kan ook betekenen dat je totaal onwetend of onkundig bent over een onderwerp.
Estar forrado
Zeer rijk zijn, bomvol geld zitten.
Estar hasta las chanclas
Extreem dronken zijn; stomdronken zijn. Het kan ook betekenen dat je er helemaal klaar mee bent.
Estar hasta las manos
Extreem druk zijn, overspoeld worden door werk, of diep verwikkeld zijn in een ingewikkelde situatie.
Estar hasta las narices
Ergens of iemand helemaal zat zijn; het helemaal gehad hebben met een situatie.
Estar más sano que un roble
In uitstekende gezondheid verkeren; erg gezond, robuust en sterk zijn.
Estar piripi
Een beetje aangeschoten of licht beneveld zijn op een vrolijke manier.
Estar sin blanca
Blut zijn; absoluut geen geld hebben.
Flipar en colores
Volledig verbaasd, stomverbaasd of extreem verrast zijn door iets.
Hablar por los codos
Veel praten; erg kletserig of spraakzaam zijn.
Hacer buena letra
Je van je beste kant laten zien om een goede indruk te maken of iemands gunst te winnen, vooral iemand met autoriteit.
Hacer buenas migas
Het goed met iemand kunnen vinden; een klik hebben.
Hacer de chivo los tamales
Ontrouw zijn aan een romantische partner; vreemdgaan.
Hacer el agosto
Snel veel geld verdienen, vaak door misbruik te maken van een specifieke situatie; een slag slaan.
Hacer la cama
Iemand erin luizen voor een misdaad of wangedrag; iemand opzettelijk in een onmogelijke positie brengen.
Hacer la pata ancha
Ergens voor staan, standvastig zijn of je wil opleggen, vaak op een koppige of assertieve manier.
Hacer la pelota
Iemand vleien om gunsten te verkrijgen; iemand naar de mond praten.
Hacer la vista gorda
Doen alsof je iets niet ziet; willens en wetens een misstap of probleem negeren.
Hacer novillos
School of, minder vaak, werk overslaan; spijbelen.
Hacerse bolas
In de war raken, het overzicht verliezen of mentaal vastlopen, vooral bij het omgaan met complexe informatie of instructies.
Hacerse el chancho rengo
Doen alsof je van niets weet, onwetend of niet in staat bent iets te doen, meestal om werk of verantwoordelijkheid te vermijden.
Hacerse el sota
Doen alsof je dom bent, onwetendheid veinzen of doen alsof je iets niet begrijpt, meestal om een taak of verantwoordelijkheid te vermijden.
Hacerse el sueco
Doen alsof je dom bent, onwetendheid veinzen, of doen alsof je iets niet begrijpt of hoort om een verantwoordelijkheid te ontlopen.
Hacerse guaje
Doen alsof je dom bent, onwetendheid veinzen of doen alsof je iets niet begrijpt, meestal om verantwoordelijkheid te ontlopen.
Hacerse perdiz
Verdwijnen, spoorloos verdwijnen, of zich onvindbaar maken, vooral om een verantwoordelijkheid of een onaangename situatie te vermijden.
Hazme el paro
Een informele manier om om een gunst, hulp of steun te vragen, vooral in een dringende situatie.
Hombre prevenido vale por dos
Voorbereid zijn of vooruitziende blik hebben geeft je een significant voordeel, waardoor je kracht of capaciteiten effectief verdubbelen.
Ir a freír espárragos
Iemand weigeren, wegsturen, of zeggen dat ze je met rust moeten laten, meestal uit ergernis.
Irse por las ramas
Afwijken van het onderwerp, in details verzanden, of om de hete brij heen draaien.
Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?
Beschrijft het overmatige enthousiasme en de speciale zorg die aan een nieuw bezit, relatie of hobby wordt gegeven, met de implicatie dat dit enthousiasme uiteindelijk zal afnemen.
La gota que rebalsó el vaso
De laatste, kleine gebeurtenis in een reeks negatieve gebeurtenissen die een situatie ondraaglijk maakt.
La suerte está echada
Het punt van geen terugkeer is bereikt; een beslissing is genomen en de uitkomst ligt nu buiten onze handen.
Las apariencias engañan
Dingen zijn niet altijd wat ze aan de oppervlakte lijken; je kunt iets of iemand niet beoordelen op basis van alleen hun uiterlijke verschijning.
Las cuentas claras conservan la amistad
Duidelijk en transparant zijn over geldzaken of verplichtingen tussen vrienden is de beste manier om ruzies te voorkomen en een goede relatie te onderhouden.
Le cortaron las piernas
Iemand plotseling en oneerlijk iemands hoop, dromen of kansen op succes ontnemen, vooral wanneer men dicht bij het bereiken van een doel was.
Le tiró los galgos
Daten, versieren, of een romantische toenadering zoeken tot iemand.
Liarla parda
Een enorme scène veroorzaken, een grote puinhoop maken, of het flink verprutsen.
Llover a cántaros
Hevig regenen; met bakken uit de hemel vallen.
Los de afuera son de palo
De meningen van buitenstaanders of toeschouwers tellen niet mee. Het wordt gebruikt om mensen die niet direct betrokken zijn te vertellen zich er niet mee te bemoeien.
Mandar al carajo
Een sterke, vulgaire manier om iemand te zeggen dat hij oprotten moet, weggaan, of om een idee of situatie volledig af te wijzen.
Más vale tarde que nunca
Het is beter om iets laat te doen dan het helemaal niet te doen.
Más viejo que Matusalén
Extreem oud, antiek of verouderd zijn.
Me agarraste en curva
Je verraste me, ik was onvoorbereid of het kwam op een slecht moment.
Me da pena
Medelijden, verdriet of plaatsvervangende schaamte voelen voor iemand of iets; verlegen of beschaamd zijn.
Me hago el bobo y como de todo
Doen alsof je dom of onwetend bent in een situatie om conflicten of verantwoordelijkheid te vermijden, terwijl je toch van de voordelen geniet.
Me vale un reverendo cacahuate
Een sterke, afwijzende manier om te zeggen 'Het kan me geen zier schelen' of 'Het interesseert me geen zout of zever'.
Meter baza
Inbreken in een gesprek, je mening geven, soms wanneer dit niet gevraagd is.
Meter la mula
Iemand bedriegen, liegen, of iets van slechte kwaliteit als goed verkopen; iemand oplichten of misleiden.
Meter la pata
Een fout maken, iets ongepasts zeggen, of de mist ingaan. Je mond voorbijpraten.
Meterse en camisa de once varas
Zichzelf in een ingewikkelde, moeilijke situatie brengen, vaak onnodig; te veel hooi op je vork nemen.
Montar un pollo
Een scène schoppen, een ophef veroorzaken, of veel lawaai maken, meestal op een boze of dramatische manier.
Mostrar la hilacha
Het ware, en meestal negatieve, karakter, de gebreken of intenties van iemand onthullen.
Mover los hilos
Aan de touwtjes trekken; een situatie of mensen controleren vanuit de coulissen, vaak in het geheim.
Nadar y ahogarse en la orilla
Mislukken op het allerlaatste moment nadat al het zware werk is voltooid; opgeven terwijl succes binnen handbereik is.
Ni chicha ni limonada
Beschrijft iets dat middelmatig, flauw, onopmerkelijk is, of een duidelijke identiteit mist. Het is noch het een, noch het ander.
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre
Een oproep tot matiging en balans; extremen in elke situatie vermijden.
No busques la quinta pata al gato
Maak het niet onnodig ingewikkeld, zoek niet naar verborgen problemen die er niet zijn, of probeer geen fouten te vinden in iets dat perfect in orde is.
No dar el brazo a torcer
Niet toegeven, niet terugkrabbelen, of je mening niet veranderen; koppig zijn of voet bij stuk houden.
No dar pie con bola
Niks goed krijgen; herhaaldelijk onhandig zijn of fouten maken.
No hay dos sin tres
Als iets twee keer is gebeurd, is de kans groot dat het een derde keer gebeurt. Het is een manier om te zeggen dat gebeurtenissen, vooral ongelukkige, vaak in drietallen voorkomen.
No hay mal que dure cien años
Slechte tijden duren niet eeuwig. Dit is een aanmoedigende uitspraak die wordt gebruikt om iemand te troosten die een moeilijke periode doormaakt, en hem eraan te herinneren dat zijn situatie tijdelijk is.
No hay peor ciego que el que no quiere ver
Verwijst naar iemand die willens en wetens een duidelijke waarheid, realiteit of probleem negeert, omdat het gemakkelijker of comfortabeler is dan ermee om te gaan.
No manches
Een uitdrukking van verrassing, ongeloof of ergernis, vergelijkbaar met 'Nee joh!', 'Meen je dat nou?' of 'Kom op!'
No pintar nada
Er niets te zoeken hebben; irrelevant zijn, er niet bij horen of niets bij te dragen hebben.
No te hagas el pato
Doen alsof je niets weet of er niet bij betrokken bent; dom spelen of onwetendheid veinzen.
No te rajes
Geef niet op, trek je niet terug, of wees geen bangerik. Het is een aanmoediging om door te zetten of je aan een belofte te houden.
No tener dos dedos de frente
Onintelligent zijn, gebrek aan gezond verstand hebben, of dwaas zijn.
No tener gollete
Absurd, onlogisch zijn, of nergens op slaan.
No tener ni pies ni cabeza
Nergens op slaan; volkomen onlogisch of onzinnig zijn.
No tener pelos en la lengua
Bot, direct en uitgesproken zijn; zeggen wat je denkt zonder het te filteren.
Ojos que no ven, corazón que no siente
Je lijdt of maakt je geen zorgen over dingen waar je je niet bewust van bent.
Pagar el pato
Onterecht ergens de schuld van krijgen; de zondebok zijn of de schuld op je nemen.
Pagar los platos rotos
Onterecht de schuld krijgen of gestraft worden voor de fout van iemand anders; de zondebok zijn.
Pan para hoy y hambre para mañana
Een oplossing voor de korte termijn die op de lange termijn grotere problemen veroorzaakt. Het beschrijft een snelle oplossing die het onderliggende probleem niet oplost en negatieve gevolgen heeft.
Parar la olla
Genoeg geld verdienen om van te leven; voor zichzelf of het gezin zorgen; de eindjes aan elkaar knopen.
Parar la oreja
Aandachtig luisteren, goed opletten of afluisteren.
Pararse de manos
Erg veel moeite doen, tot het uiterste gaan of jezelf dubbelvouwen om iets te bereiken of iemand te plezieren.
Pasar la noche en blanco
De hele nacht wakker blijven zonder te slapen; een slapeloze nacht hebben.
Pasar una noche toledana
Een vreselijke, slapeloze nacht hebben, vaak door zorgen, lawaai of ongemak.
Pasarse tres pueblos
Te ver gaan, de grens overschrijden, overdrijven, of te ver gaan in je gedrag/uitspraken.
Planchar la oreja
Slapen gaan; je bed induiken.
Poner los cuernos
Ontrouw zijn aan je romantische partner; vreemdgaan.
Poner los puntos sobre las íes
Een situatie verduidelijken, heel precies zijn en geen ruimte laten voor dubbelzinnigheid of misverstand.
Poner pies en polvorosa
Snel vluchten, een haastige aftocht maken, er als de spreekwoordelijke haas vandoor gaan.
Poner toda la carne en el asador
Er vol voor gaan, je maximale inspanning leveren voor iets, of alles riskeren voor één doel.
Ponerse como una fiera
Extreem boos worden; woedend worden of door het lint gaan.
Ponerse las botas
Je tegoed doen, uitbundig feesten of enorm profiteren van een situatie; er garen bij spinnen.
Ponerse las pilas
Energie krijgen, je zaakjes op orde krijgen, of met meer focus en inspanning beginnen met werken.
Ponerse morado
Heel veel van iets eten; je helemaal volproppen met eten; je klem eten.
Por las dudas
Iets doen als voorzorgsmaatregel, voor het geval dat.
Por si las moscas
Om iets 'voor de zekerheid' of 'voor het geval dat' te doen.
Quedar en el tintero
Onuitgesproken, onuitgevoerd of vergeten blijven, vaak onbedoeld.
Quedarse de a seis
Stomverbaasd, sprakeloos of compleet verrast zijn; met stomheid geslagen zijn.
Quedarse en blanco
Dat je hoofd compleet leeg is; iets vergeten wat je wist.
Quedarse frito
Heel snel in slaap vallen; in slaap vallen als een blok.
Quedarse sin el pan y sin las tortas
Proberen twee dingen tegelijk te krijgen, vaak uit hebzucht of besluiteloosheid, en uiteindelijk niets overhouden. Alles verliezen.
Quien mucho abarca poco aprieta
Proberen te veel dingen tegelijk te doen, resulteert erin dat geen van de dingen goed wordt uitgevoerd. Het is een waarschuwing tegen gebrek aan focus.
Romper el chanchito
Een spaarvarken kapotmaken; je spaargeld uitgeven, vaak aan iets speciaals of voor een noodgeval.
Sepa la bola
Een veelgebruikte manier om 'Wie weet?', 'Geen idee' of 'Dat weet ik net zo goed als jij' te zeggen.
Ser buena gente
Een goed, aardig en fatsoenlijk persoon zijn; goedhartig zijn.
Ser más chulo que un ocho
Erg brutaal, arrogant of opzichtig stijlvol zijn. Het kan gebruikt worden met bewondering voor iemands zelfvertrouwen of met kritiek op hun arrogantie.
Ser pan comido
Heel makkelijk om te doen; een eitje.
Ser un trozo de pan
Een heel aardig, gul en goedhartig persoon zijn.
Tener la sartén por el mango
De controle over een situatie hebben; de overhand hebben.
Tener mala leche
In een slecht humeur zijn, prikkelbaar zijn, of iets met kwade bedoelingen doen.
Tener mucho morro
Schaamteloos, brutaal zijn, of veel lef hebben. Het beschrijft iemand die op een egoïstische manier handelt zonder zich te schamen, vaak ten koste van anderen.
Tener salero
Charmant, geestig, gracieus zijn of een speciale vonk hebben.
Tirar la casa por la ventana
Heel veel geld uitgeven aan iets, vooral aan een feest of een grote aankoop; geen kosten sparen.
Tomar el pelo
Iemand voor de gek houden, iemand voor de gek houden of op een speelse manier voor de gek houden.
Ya chole
Genoeg nu! Hou erover op! Ik ben het zat.
Ya merito
Bijna; op het punt staan te gebeuren.
Ya ni la amuelas
Een uitdrukking van ergernis, gebruikt om iemand te zeggen dat hij heel irritant is, te ver is gegaan, of belachelijk bezig is. Het is een sterke manier om 'Hou op!' of 'Je drijft het op de spits!' te zeggen.
Ya nos cargó el payaso
We zijn eraan; we zijn de klos. Het duidt op een situatie die catastrofaal en onomkeerbaar verkeerd is gegaan.
Waarom het beheersen van uitdrukkingen vloeiendheid ontgrendelt
Spaanse uitdrukkingen (modismos) zijn zinnen waarvan de betekenis niet duidelijk is uit de afzonderlijke woorden. Ze zijn het geheime ingrediënt om natuurlijk te klinken en moedertaalsprekers echt te begrijpen.
Bijvoorbeeld, "estar en las nubes" betekent letterlijk "in de wolken zijn", maar wordt gebruikt om "met je hoofd in de wolken zitten" of "dagdromen" te zeggen. Het leren van deze kleurrijke expressies is de sleutel om van intermediair naar gevorderd Spaans te gaan.
Wist je dit?
Spaans heeft duizenden uitdrukkingen, met grote variaties tussen Spanje en de Latijns-Amerikaanse landen. Wat in Madrid gangbaar is, kan in Mexico-Stad onbekend zijn!
Echt Spaans begrijpen
Moedertaalsprekers gebruiken uitdrukkingen voortdurend in films, muziek en dagelijkse gesprekken. Zonder ze mis je essentiële context en humor.
Klinken als een moedertaalspreker
Uitdrukkingen correct gebruiken maakt je Spaans authentieker en minder als een leerboek. Het toont een diepere beheersing van de taal.
Culturele inzichten opdoen
Uitdrukkingen zijn een venster op de cultuur, geschiedenis en waarden van Spaanstalige samenlevingen. Ze onthullen hoe mensen de wereld zien.
Je Spaans naar een hoger niveau tillen
Het beheersen van gangbare uitdrukkingen is een kenmerk van gevorderde taalvaardigheid en essentieel voor examens zoals DELE en SIELE.
Veelgestelde vragen over Spaanse uitdrukkingen
Wat is het verschil tussen Spaanse uitdrukkingen in Spanje en Latijns-Amerika?
Veel uitdrukkingen worden gedeeld, maar regionale variaties zijn gebruikelijk. Spanje heeft unieke expressies zoals "ser la leche" (geweldig zijn), terwijl men in Mexico eerder "estar padre" zegt. Onze database bevat regionale tags om je te helpen onderscheid te maken.
Hoeveel Spaanse uitdrukkingen moet ik leren?
Begin met 20-30 veel gebruikte uitdrukkingen. Naarmate je vordert, probeer je elke week een paar nieuwe uitdrukkingen te leren. Concentreer je op uitdrukkingen die relevant zijn voor jouw interesses door onze categorieën te verkennen.
Kan ik deze uitdrukkingen in formeel Spaans gebruiken?
Het hangt ervan af. Elke uitdrukking is getagd met zijn register (formeel, informeel, spreektaal). Sommige zijn prima voor professionele omgevingen, terwijl andere strikt informeel zijn. Controleer altijd de gebruikstips op de pagina van elke uitdrukking.
Hoe oefen ik Spaanse uitdrukkingen?
Oefen door 1) Spaanse media te kijken en te luisteren naar expressies, 2) elke dag één nieuwe uitdrukking te proberen te gebruiken in een gesprek of schrijven, en 3) flashcards met voorbeeldzinnen te gebruiken om je geheugen te versterken.