Inklingo

Latijns-Amerikaanse Spaanse uitdrukkingen

Beheers 14 authentieke Spaanse expressies over latijns-amerika met betekenissen, voorbeelden en uitspraakleidraad

14 UitdrukkingenAlle ERK-niveausSpanje & Latijns-Amerika

Spaanse Latijns-Amerika-uitdrukkingen begrijpen

Deze Spaanse uitdrukkingen zijn gebruikelijk in heel Latijns-Amerika of specifiek voor de regio. Van uitdrukkingen die in heel Amerika worden gebruikt tot landspecifieke zinnen, het Latijns-Amerikaans Spaans heeft onderscheidende uitdrukkingen die de unieke cultuur, geschiedenis en taalontwikkeling van de regio weerspiegelen, los van Spanje.

Wanneer je deze expressies gebruikt

Latijns-Amerikaanse uitdrukkingen worden gebruikt in het hele Spaanssprekende Amerika, hoewel specifieke uitdrukkingen per land variëren. Het begrijpen ervan helpt je contact te leggen met de overgrote meerderheid van de Spaanssprekenden wereldwijd en de rijke taalkundige diversiteit van het continent te waarderen.

Leertips voor Latijns-Amerika-uitdrukkingen

  • Leer welke uitdrukkingen pan-Latijns-Amerikaans zijn versus landspecifiek
  • Let op woordenschatverschillen met Europees Spaans (zoals "plata" voor geld)
  • Begrijp dat Latijns-Amerika niet monolithisch is—elk land heeft zijn eigenheid
  • Oefen met media uit specifieke landen waarin je geïnteresseerd bent

Meest voorkomende Latijns-Amerika-uitdrukkingen

Begin met deze veelgebruikte expressies die dagelijks door moedertaalsprekers worden gebruikt

Volledige lijst van Latijns-Amerika-uitdrukkingen

14 van 14 uitdrukkingen worden weergegeven
Andá a cantarle a Gardel

Andá a cantarle a Gardel

"Ga zingen voor Gardel"

Om iemand te vertellen dat je ze niet gelooft, dat hun verzoek onmogelijk is, of dat ze maar moeten oprotten. Het is een sterke, informele afwijzing.

B2★★★☆☆
Andar como bola sin manija

Andar como bola sin manija

"Rondgaan als een bal zonder handvat."

Doelloos, gedesoriënteerd of in de war zijn; rondbewegen zonder duidelijk doel of controle.

B2★★★★☆
Chaucha y palitos

Chaucha y palitos

"Sperzieboon en stokjes"

Voor een heel klein bedrag; voor een prikkie; voor een appel en een ei.

B2★★★★☆
Como piña

Como piña

"Als een ananas"

Erg druk of stampvol met mensen; ook, een groep die zeer hecht of verenigd is.

B1★★★☆☆
Con el cuchillo abajo del poncho

Con el cuchillo abajo del poncho

"Met het mes onder de poncho."

Handelen met verborgen, verraderlijke of vijandige bedoelingen; geheimzinnig en klaar voor conflict zijn terwijl men kalm lijkt.

C1★★★☆☆
Dar chance

Dar chance

"Kans geven"

Iemand een kans geven, een pauze gunnen, of wat ruimte/tijd geven.

B1★★★★★
Estar al horno

Estar al horno

"In de oven zitten"

In een zeer moeilijke, uitzichtloze situatie zitten zonder een gemakkelijke uitweg.

B2★★★★☆
Estar como bola sin manija

Estar como bola sin manija

"Zijn als een bal zonder handvat."

In de war, gedesoriënteerd zijn, of zonder duidelijk doel van de ene naar de andere plek rennen; opgewonden of angstig zijn.

B2★★★☆☆
Hacerse el chancho rengo

Hacerse el chancho rengo

"Zichzelf de kreupele varken maken."

Doen alsof je van niets weet, onwetend of niet in staat bent iets te doen, meestal om werk of verantwoordelijkheid te vermijden.

B2★★★☆☆
Los de afuera son de palo

Los de afuera son de palo

"Degenen van buiten zijn van hout."

De meningen van buitenstaanders of toeschouwers tellen niet mee. Het wordt gebruikt om mensen die niet direct betrokken zijn te vertellen zich er niet mee te bemoeien.

B2★★★☆☆
Ni chicha ni limonada

Ni chicha ni limonada

"Noch chicha noch limonade."

Beschrijft iets dat middelmatig, flauw, onopmerkelijk is, of een duidelijke identiteit mist. Het is noch het een, noch het ander.

B2★★★★☆
No tener gollete

No tener gollete

"Geen hals/keel hebben."

Absurd, onlogisch zijn, of nergens op slaan.

B2★★☆☆☆
Romper el chanchito

Romper el chanchito

"Het varkentje breken"

Een spaarvarken kapotmaken; je spaargeld uitgeven, vaak aan iets speciaals of voor een noodgeval.

B1★★★★☆
Ya merito

Ya merito

"Alreeds een klein beetje"

Bijna; op het punt staan te gebeuren.

B1★★★★☆

Veelgestelde vragen over Spaanse Latijns-Amerika-uitdrukkingen

Zijn Latijns-Amerikaanse Spaanse uitdrukkingen hetzelfde in alle landen?

Nee, hoewel sommige uitdrukkingen in heel Latijns-Amerika worden begrepen, heeft elk land en elke regio unieke uitdrukkingen. Mexicaans Spaans verschilt van Argentijns Spaans, dat weer verschilt van Caribisch Spaans. Er zijn echter gemeenschappelijke uitdrukkingen die in de hele regio worden begrepen.

Wat zijn de belangrijkste verschillen tussen Spaanse en Latijns-Amerikaanse uitdrukkingen?

Latijns-Amerikaans Spaans gebruikt vaak andere woordenschat ("plata" versus "dinero" voor geld), andere werkwoordsvormen (geen vosotros) en heeft uitdrukkingen beïnvloed door inheemse talen en lokale cultuur. De toon is vaak minder formeel dan Europees Spaans, en uitdrukkingen weerspiegelen de geschiedenis en cultuur van de Nieuwe Wereld.

Heb je meer vragen over het leren van Spaanse uitdrukkingen? Blader door onze complete uitdrukkingengids.

Verwante uitdrukkingencategorieën verkennen

Breid je Spaanse woordenschat uit met uitdrukkingen uit deze verwante onderwerpen

Alle Spaanse uitdrukkingencategorieën doorzoeken

Klaar om meer Spaanse uitdrukkingen te beheersen?

Verken onze volledige collectie van 14+ Spaanse uitdrukkingen georganiseerd op categorie, moeilijkheidsgraad en regionaal gebruik. Perfect voor gevorderde en hogere leerlingen.

Alle Spaanse uitdrukkingen bekijken →