Inklingo

Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen

Beheers 34 authentieke Spaanse expressies over lichaamsdelen met betekenissen, voorbeelden en uitspraakleidraad

34 UitdrukkingenAlle ERK-niveausSpanje & Latijns-Amerika

Spaanse Lichaamsdelen-uitdrukkingen begrijpen

Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen behoren tot de meest gebruikte uitdrukkingen in de taal. Van "meter la pata" (een fout maken, letterlijk "de voet erin steken") tot "tener vista" (goed oordeel hebben), gebruiken deze frasen fysieke beeldspraak om gedrag, emoties en situaties te beschrijven. Ze zijn essentieel voor natuurlijk, vloeiend Spaans.

Wanneer je deze expressies gebruikt

Lichaamsdeel uitdrukkingen verschijnen constant in dagelijks Spaans. Ze beschrijven persoonlijkheidskenmerken, handelingen, emoties en sociaal gedrag. Moedertaalsprekers gebruiken deze uitdrukkingen onbewust, wat ze cruciaal maakt voor iedereen die naar conversationele vloeiendheid streeft.

Leertips voor Lichaamsdelen-uitdrukkingen

  • Groepeer uitdrukkingen per lichaamsdeel (hand, voet, hoofd) voor makkelijker onthouden
  • Oefen gebaren die deze uitdrukkingen vaak begeleiden
  • Let op welke lichaamsdelen het meest voorkomen—dit onthult culturele denkpatronen
  • Gebruik ze meteen in gesprekken om spiergeheugen op te bouwen

Meest voorkomende Lichaamsdelen-uitdrukkingen

Begin met deze veelgebruikte expressies die dagelijks door moedertaalsprekers worden gebruikt

Volledige lijst van Lichaamsdelen-uitdrukkingen

34 van 34 uitdrukkingen worden weergegeven
Andar con pies de plomo

Andar con pies de plomo

"Lopen met voeten van lood"

Met grote voorzichtigheid handelen, heel behoedzaam zijn, of langzaam en weloverwogen te werk gaan in een delicate situatie.

B2★★★★☆
Caerse los anillos

Caerse los anillos

"Dat je ringen eraf vallen"

Vinden dat een taak onder je waardigheid is; onwillig zijn om hand- of nederig werk te doen omdat je jezelf te belangrijk vindt.

B2★★★★☆
Comerse el coco

Comerse el coco

"Zijn kokosnoot opeten"

Te veel nadenken, overmatig piekeren, of je hersens breken over iets.

B2★★★★★
Con el cuchillo entre los dientes

Con el cuchillo entre los dientes

"Met het mes tussen de tanden"

Iets doen met felle vastberadenheid, agressie of een competitieve geest.

C1★★★☆☆
Costar un ojo de la cara

Costar un ojo de la cara

"Een oog van het gezicht kosten"

Erg duur zijn.

B1★★★★★
Creerse el ombligo del mundo

Creerse el ombligo del mundo

"Zichzelf de navel van de wereld wanen"

Zelfingenomen en arrogant zijn, doen alsof je de belangrijkste persoon in het bestaan bent.

B2★★★★☆
Dormir a pierna suelta

Dormir a pierna suelta

"Met een los been slapen"

Heel diep en rustig slapen, zonder zorgen.

B1★★★★★
Echar una mano

Echar una mano

"Een hand gooien"

Iemand helpen, een handje toesteken.

B1★★★★★
En boca cerrada no entran moscas

En boca cerrada no entran moscas

"In een gesloten mond komen geen vliegen."

Het is beter om stil te blijven om te voorkomen dat je iets dwaas zegt, een geheim verklapt of in de problemen komt.

B1★★★★★
Estar en pelotas

Estar en pelotas

"In ballen zijn"

Helemaal naakt zijn of bloot. Het kan ook betekenen dat je totaal onwetend of onkundig bent over een onderwerp.

B2★★★☆☆
Estar hasta las manos

Estar hasta las manos

"Tot aan de handen zijn"

Extreem druk zijn, overspoeld worden door werk, of diep verwikkeld zijn in een ingewikkelde situatie.

B2★★★★☆
Estar hasta las narices

Estar hasta las narices

"Tot aan de neuzen zijn"

Ergens of iemand helemaal zat zijn; het helemaal gehad hebben met een situatie.

B2★★★★★
Estar más sano que un roble

Estar más sano que un roble

"Gezonder zijn dan een eik"

In uitstekende gezondheid verkeren; erg gezond, robuust en sterk zijn.

B1★★★★★
Hablar por los codos

Hablar por los codos

"Door de ellebogen praten"

Veel praten; erg kletserig of spraakzaam zijn.

B1★★★★★
Hacer la pata ancha

Hacer la pata ancha

"De poot/het been breed maken."

Ergens voor staan, standvastig zijn of je wil opleggen, vaak op een koppige of assertieve manier.

B2★★★☆☆
Hacer la vista gorda

Hacer la vista gorda

"Het dik maken van het zicht"

Doen alsof je iets niet ziet; willens en wetens een misstap of probleem negeren.

B2★★★★★
Le cortaron las piernas

Le cortaron las piernas

"Ze hebben zijn/haar benen afgehakt."

Iemand plotseling en oneerlijk iemands hoop, dromen of kansen op succes ontnemen, vooral wanneer men dicht bij het bereiken van een doel was.

C1★★★☆☆
Meter la pata

Meter la pata

"De poot/poot inzetten"

Een fout maken, iets ongepasts zeggen, of de mist ingaan. Je mond voorbijpraten.

B1★★★★★
No dar el brazo a torcer

No dar el brazo a torcer

"De arm niet laten verdraaien."

Niet toegeven, niet terugkrabbelen, of je mening niet veranderen; koppig zijn of voet bij stuk houden.

B2★★★★☆
No dar pie con bola

No dar pie con bola

"Geen voet met bal geven"

Niks goed krijgen; herhaaldelijk onhandig zijn of fouten maken.

B2★★★★☆
No hay peor ciego que el que no quiere ver

No hay peor ciego que el que no quiere ver

"Er is geen slechtere blinde dan degene die niet wil zien."

Verwijst naar iemand die willens en wetens een duidelijke waarheid, realiteit of probleem negeert, omdat het gemakkelijker of comfortabeler is dan ermee om te gaan.

B2★★★★☆
No tener dos dedos de frente

No tener dos dedos de frente

"Niet twee vingers voorhoofd hebben"

Onintelligent zijn, gebrek aan gezond verstand hebben, of dwaas zijn.

B1★★★★★
No tener ni pies ni cabeza

No tener ni pies ni cabeza

"Geen voeten of hoofd hebben"

Nergens op slaan; volkomen onlogisch of onzinnig zijn.

B1★★★★★
No tener pelos en la lengua

No tener pelos en la lengua

"Geen haartjes op de tong hebben"

Bot, direct en uitgesproken zijn; zeggen wat je denkt zonder het te filteren.

B2★★★★★
Ojos que no ven, corazón que no siente

Ojos que no ven, corazón que no siente

"Ogen die niet zien, hart dat niet voelt."

Je lijdt of maakt je geen zorgen over dingen waar je je niet bewust van bent.

B1★★★★★
Parar la oreja

Parar la oreja

"Het oor stoppen"

Aandachtig luisteren, goed opletten of afluisteren.

B1★★★★☆
Pararse de manos

Pararse de manos

"Op je handen staan"

Erg veel moeite doen, tot het uiterste gaan of jezelf dubbelvouwen om iets te bereiken of iemand te plezieren.

B2★★★☆☆
Planchar la oreja

Planchar la oreja

"Het oor strijken"

Slapen gaan; je bed induiken.

B2★★★★☆
Poner los cuernos

Poner los cuernos

"De hoorns opleggen"

Ontrouw zijn aan je romantische partner; vreemdgaan.

B2★★★★★
Poner pies en polvorosa

Poner pies en polvorosa

"Voeten in stoffige/poederachtige grond zetten"

Snel vluchten, een haastige aftocht maken, er als de spreekwoordelijke haas vandoor gaan.

B2★★★☆☆
Ponerse morado

Ponerse morado

"Paars worden"

Heel veel van iets eten; je helemaal volproppen met eten; je klem eten.

B2★★★★☆
Quedarse frito

Quedarse frito

"Gefrituurd raken/blijven"

Heel snel in slaap vallen; in slaap vallen als een blok.

B1★★★★★
Tener mucho morro

Tener mucho morro

"Een grote snuit hebben"

Schaamteloos, brutaal zijn, of veel lef hebben. Het beschrijft iemand die op een egoïstische manier handelt zonder zich te schamen, vaak ten koste van anderen.

B2★★★★☆
Tomar el pelo

Tomar el pelo

"Het haar nemen"

Iemand voor de gek houden, iemand voor de gek houden of op een speelse manier voor de gek houden.

B2★★★★☆

Veelgestelde vragen over Spaanse Lichaamsdelen-uitdrukkingen

Wat zijn de meest voorkomende Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen?

De meest voorkomende Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen zijn "meter la pata" (een fout maken), "costar un ojo de la cara" (duur zijn), "no tener pelos en la lengua" (direct zijn), "tomar el pelo" (iemand voor de gek houden) en "tener mano izquierda" (tactisch zijn). Deze worden dagelijks gebruikt in de hele Spaanssprekende wereld.

Waarom gebruikt het Spaans zoveel lichaamsdeel uitdrukkingen?

Het Spaans gebruikt veel lichaamsdeel uitdrukkingen omdat ze levendige, onvergettelijke beeldspraak creëren. Dit patroon weerspiegelt historische overtuigingen over fysiologie en karakter, teruggaande naar middeleeuwse geneeskunde en volksverhalen. Het gebruik van concrete fysieke beeldspraak om abstracte ideeën uit te drukken is een veelvoorkomend kenmerk van Romaanse talen.

Vertalen Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen rechtstreeks naar het Engels?

Sommige Spaanse lichaamsdeel uitdrukkingen hebben vergelijkbare Engelse equivalenten (zoals "costar un brazo" vergelijkbaar met "kosten een arm en een been"), maar veel niet. Bijvoorbeeld, "meter la pata" (de voet erin steken) betekent een fout maken, terwijl het Engels "put your foot in your mouth" zegt voor een ander betekenis.

Heb je meer vragen over het leren van Spaanse uitdrukkingen? Blader door onze complete uitdrukkingengids.

Verwante uitdrukkingencategorieën verkennen

Breid je Spaanse woordenschat uit met uitdrukkingen uit deze verwante onderwerpen

Alle Spaanse uitdrukkingencategorieën doorzoeken

Klaar om meer Spaanse uitdrukkingen te beheersen?

Verken onze volledige collectie van 34+ Spaanse uitdrukkingen georganiseerd op categorie, moeilijkheidsgraad en regionaal gebruik. Perfect voor gevorderde en hogere leerlingen.

Alle Spaanse uitdrukkingen bekijken →