Inklingo

Tener mucho morro

/teh-NER MOO-choh MOR-roh/

Letterlijke vertaling:Een grote snuit hebben
Wat het echt betekent:Schaamteloos, brutaal zijn, of veel lef hebben. Het beschrijft iemand die op een egoïstische manier handelt zonder zich te schamen, vaak ten koste van anderen.
Nederlandse equivalenten:
Veel lef hebbenEen flinke lef hebbenDe schaamteloosheid zelve zijnOnbeschaamd zijn
Niveau:B2Register:InformalFrequentie:★★★★

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke weergave van 'tener mucho morro', met een cartoonfiguur met een zeer grote, prominente snuit zoals die van een dier.

Letterlijk betekent dit 'een grote snuit hebben'.

Figuurlijk
De figuurlijke betekenis van 'tener mucho morro', waarop een persoon schaamteloos voor in een lange rij mensen gaat staan.

In de praktijk betekent het schaamteloos zijn of veel lef hebben.

Sleutelwoorden in deze uitdrukking:

📝 In Actie

Llegó tarde y encima se coló en la fila. ¡Qué morro tiene!

B2

Hij kwam te laat en bovendien ging hij voor. Wat een lef heeft die kerel!

Me pidió que le prestara 100 euros y todavía no me ha devuelto los 50 del mes pasado. Hay que tener mucho morro.

B2

Hij vroeg me om 100 euro te lenen en hij heeft de 50 van vorige maand nog steeds niet terugbetaald. Je moet wel wat lef hebben.

Mi compañero de piso se comió mi tarta y ni siquiera pidió perdón. Tiene mucho morro.

B2

Mijn huisgenoot heeft mijn taart opgegeten en heeft zich niet eens verontschuldigd. Hij is zo schaamteloos.

📜 Oorsprongsverhaal

Het woord 'morro' verwijst in het Spaans naar de snuit van een dier. Stel je een dier voor dat met zijn snuit naar voren duwt om voedsel te bemachtigen, zonder rekening te houden met anderen. De uitdrukking brengt dit idee over op mensen. Iemand met 'mucho morro' wordt gezien als iemand die met zijn 'gezicht' (zijn brutaliteit) naar voren 'duwt' om te krijgen wat hij wil, totaal niet beschaamd over zijn opdringerigheid.

⭐ Gebruikstips

Gebruik het om te bekritiseren

Deze uitdrukking wordt bijna altijd gebruikt om het schaamteloze of brutale gedrag van iemand negatief te beoordelen. Het is een kritiek, geen compliment.

Als uitroep

Een zeer gebruikelijke en natuurlijke manier om dit te gebruiken is in korte uitroepen zoals '¡Qué morro!' of '¡Qué morro tienes!', wat 'Wat een lef!' of 'Jij hebt lef!' betekent.

❌ Veelgemaakte Fouten

Geen fysieke eigenschap

Fout:Deze uitdrukking gebruiken om iemand te beschrijven die daadwerkelijk grote lippen heeft.

Correctie: Deze uitdrukking is puur figuurlijk en verwijst naar iemands karakter. Als je het over iemands fysieke lippen wilt hebben, gebruik je het woord 'labios'.

📚 Verwante grammatica

Wil je de grammatica achter deze uitdrukking begrijpen? Verken deze lessen voor een diepgaande analyse:

🌎 Waar het wordt gebruikt

🌍

Spanje

Extreem gebruikelijk en een kernonderdeel van de informele, dagelijkse woordenschat. Het wordt door iedereen direct begrepen.

🌍

Latijns-Amerika

Niet veel gebruikt. Mensen begrijpen het misschien uit Spaanse films of tv-programma's, maar ze hebben hun eigen populaire equivalenten zoals 'ser un caradura' (een harde snoet hebben) of 'ser conchudo'.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Tener mucho morro

Vraag 1 van 1

Wat bedoelt je Spaanse vriend als hij zegt dat iemand 'tiene mucho morro'?

Veelgestelde Vragen

Is 'tener mucho morro' een sterke belediging?

Het is een sterke kritiek, maar meestal geen diepe belediging, vooral niet als het tussen vrienden wordt gebruikt. Het is erg informeel en wordt gebruikt om ergernis over iemands brutaliteit te uiten. Het gebruik ervan in een formele of professionele omgeving zou echter als onbeleefd en ongepast worden beschouwd.