Inklingo

Estar hasta las manos

/es-TAR AS-tah las MAH-nohs/

Letterlijke vertaling:Tot aan de handen zijn
Wat het echt betekent:Extreem druk zijn, overspoeld worden door werk, of diep verwikkeld zijn in een ingewikkelde situatie.
Nederlandse equivalenten:
Ergens tot over je oren in zittenHet ontzettend druk hebbenJe handen vol hebbenDiep in de problemen zitten
Niveau:B2Register:InformalFrequentie:★★★★

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke, humoristische weergave van 'estar hasta las manos', waarop een persoon tot aan zijn handen begraven ligt onder een stapel van iets.

Letterlijk betekent dit 'tot aan de handen zijn' in iets.

Figuurlijk
De werkelijke betekenis van 'estar hasta las manos', waarop een gestreste persoon achter een bureau zit, overweldigd door werk.

In werkelijkheid betekent het dat je compleet verzadigd bent met werk of diep verwikkeld bent in een probleem.

Sleutelwoorden in deze uitdrukking:

📝 In Actie

No puedo ir al cine, estoy hasta las manos con la mudanza.

B2

Ik kan niet naar de film, ik zit tot over mijn oren in de verhuizing.

Mi jefe me pidió otro informe. ¡Ya estoy hasta las manos!

B2

Mijn baas vroeg me om nog een rapport. Ik zit al tot over mijn oren in het werk!

Intentó ayudar a su amigo a salir de una deuda y ahora él también está hasta las manos.

C1

Hij probeerde zijn vriend uit de schulden te helpen en nu zit hij er zelf ook diep in.

📜 Oorsprongsverhaal

Deze uitdrukking schetst een heel duidelijk beeld. Stel je voor dat je vastzit in drijfzand of modder zo diep dat alleen je handen nog boven komen – je bent volledig ondergedompeld en hulpeloos. De uitdrukking vertaalt deze krachtige visuele voorstelling van fysiek overweldigd zijn naar situaties die te maken hebben met werk, taken of problemen. Het is een fysieke metafoor voor het mentaal of situationeel 'verdrinken' in iets.

⭐ Gebruikstips

Voor Werk of Voor Problemen

Je kunt 'estar hasta las manos' op twee belangrijke manieren gebruiken. De meest voorkomende is om te zeggen dat je overspoeld wordt door werk of klusjes. Het tweede, iets serieuzere gebruik, is om te zeggen dat iemand diep betrokken is bij een ingewikkelde of slechte situatie, zoals een financieel probleem of een rommelige relatie.

Gebruik met 'con' of 'en'

Om te specificeren waarmee je bezig bent, voeg je meestal 'con' (met) toe voor taken of 'en' (in) voor situaties. Bijvoorbeeld: 'Estoy hasta las manos con el proyecto' (Ik zit tot over mijn oren in het project) of 'Está hasta las manos en problemas' (Hij zit diep in de problemen).

❌ Veelgemaakte Fouten

Niet voor Fysieke Handelingen

Fout:Deze uitdrukking gebruiken om letterlijk te beschrijven dat je je handen vol hebt, bijvoorbeeld met boodschappen dragen.

Correctie: Deze uitdrukking is puur figuurlijk. Als je letterlijk veel dingen draagt, zeg je 'Tengo las manos ocupadas' of 'Tengo las manos llenas'.

🌎 Waar het wordt gebruikt

🌍

Latijns-Amerika

Extreem gebruikelijk en wijdverbreid, vooral in Argentinië, Chili, Uruguay en Mexico. Het is een van de meest standaard manieren om te zeggen dat je het ontzettend druk hebt.

🌍

Spanje

Het wordt begrepen, maar andere uitdrukkingen zoals 'estar hasta arriba' (tot de rand vol zijn) of 'estar hasta el cuello' (tot de nek zitten) zijn over het algemeen gebruikelijker om dezelfde betekenis uit te drukken.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Estar hasta las manos

Vraag 1 van 1

Als je vriend zegt: 'No puedo hablar ahora, estoy hasta las manos', wat bedoelen ze dan?

Veelgestelde Vragen

Is 'estar hasta las manos' een formele of informele uitdrukking?

Het is zeker informeel. Je zou het gebruiken met collega's met wie je een goede band hebt, vrienden en familie. In een zeer formele zakelijke presentatie zou je misschien kiezen voor een neutralere zin als 'tenemos una gran carga de trabajo' (we hebben een grote werkdruk).