cortó
“cortó” znaczy “przeciął/przecięła (on/ona/ono dokonał/a)” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przeciął/przecięła (on/ona/ono dokonał/a), pokroił/pokroiła (on/ona/ono dokonał/a)
Również: posiekał/posiekała (on/ona/ono dokonał/a)
📝 W użyciu
Mi hermano cortó el césped ayer.
A1Mój brat wczoraj skosił trawnik.
El chef cortó la cebolla muy rápido.
A2Szef kuchni bardzo szybko pokroił cebulę.
Ella cortó la tela con unas tijeras grandes.
B1Ona przycięła materiał dużymi nożyczkami.
odciął/odcięła (on/ona/ono dokonał/a), przerwał/przerwała (on/ona/ono dokonał/a)
Również: zerwał/zerwała (on/ona dokonał/a)
📝 W użyciu
La compañía eléctrica cortó el servicio por falta de pago.
B1Firma energetyczna odcięła dostawy z powodu braku płatności.
El presentador cortó la entrevista abruptamente.
B2Prowadzący nagle przerwał wywiad.
Después de tres años, él cortó con su novia.
B1Po trzech latach zerwał ze swoją dziewczyną.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cortó
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'cortó' w znaczeniu 'przerwał'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *curtare*, oznaczającego 'skracać' lub 'przecinać', które z kolei wywodzi się od łacińskiego przymiotnika *curtus* (krótki, ucięty).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego używa się 'cortó', a nie 'cortaste'?
'Cortó' to przeszłe działanie wykonane przez jedną osobę, która NIE jest Tobą (on, ona lub forma grzecznościowa Pan/Pani – usted). 'Cortaste' to przeszłe działanie wykonane przez 'tú' (ty – forma nieformalna). Odnoszą się do różnych osób.
Czy 'cortó' może być użyte, gdy mleko się zsiada?
Tak. Mówiąc o płynach, takich jak mleko czy majonez, które się rozwarstwiają lub zsiadają, hiszpański często używa czasownika 'cortar' w trzeciej osobie. Na przykład: 'La leche se cortó' (Mleko się zsiadło).

