discúlpeme
“discúlpeme” znaczy “Przepraszam” po hiszpańsku (Używane do przerwania lub minięcia kogoś).

📝 W użyciu
Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?
A1Przepraszam, czy mógłby mi pan powiedzieć, gdzie jest łazienka?
Discúlpeme, creo que este es mi asiento.
A1Proszę pana, myślę, że to moje miejsce.
¡Ay! Discúlpeme, no lo vi.
A2Och! Przykro mi, nie widziałem pana.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: discúlpeme
Pytanie 1 z 2
Która sytuacja wymaga formalnego 'Discúlpeme', a nie nieformalnego 'Discúlpame'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego przedrostka *dis-* (oznaczającego oddzielenie lub odwrócenie) połączonego z *culpa* (oznaczającym winę lub zarzut). Zatem czasownik *disculpar* dosłownie oznacza 'usunąć winę'. 'Discúlpeme' to forma rozkazująca tego czasownika.
Pierwsze odnotowanie: The root verb *disculpar* appeared in the 13th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'Discúlpeme' a 'Perdón'?
Oba oznaczają 'Przepraszam' lub 'Wybacz'. 'Perdón' jest zazwyczaj prostsze, krótsze i nieco częściej używane do szybkich przerwań lub prośby o przejście. 'Discúlpeme' jest nieco bardziej formalne i uprzejme, dosłownie prosząc drugą osobę o wybaczenie.
Dlaczego 'Discúlpeme' ma znak akcentu?
Znak akcentu jest konieczny, ponieważ gdy zaimek 'me' jest dodawany do dwusylabowego czasownika 'Disculpe', słowo staje się trzysylabowe. Akcent utrzymuje nacisk na drugą sylabę (cúl), odpowiadając oryginalnemu akcentowi czasownika.