disculpar
“disculpar” znaczy “usprawiedliwiać” po hiszpańsku (Wybaczać komuś drobne przewinienie lub społeczną przerwę).
usprawiedliwiać, wybaczać, wybaczać
Również: usprawiedliwiać
📝 W użyciu
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
A1Przepraszam, czy wiesz, gdzie jest stacja?
Te disculpo por no haber avisado antes.
A2Wybaczam ci, że nie dałeś mi wcześniej znać.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
A2Wybacz mi, proszę, czy masz chwilę?
Mi madre no me disculpó llegar tan tarde.
B1Moja matka nie usprawiedliwiła mnie za tak późne przybycie.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
present
imperfect
preterite
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: disculpar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie pokazuje poprawny, formalny sposób zwrócenia uwagi nieznajomego w sklepie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'disculpare', oznaczającego uwolnić od winy lub błędu. Łacińskie słowo połączyło 'dis-' (precz) i 'culpare' (obwiniać), które pochodziło od 'culpa' oznaczającego winę lub błąd. Tak więc 'disculpar' pierwotnie oznaczało 'usunąć winę z kogoś'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'disculpar' to to samo co 'perdonar'?
Tak, są bardzo bliskie znaczeniowo. Oba oznaczają 'wybaczać' lub 'usprawiedliwiać'. 'Perdonar' jest nieco częstsze w codziennej mowie, podczas gdy 'disculpar' jest również szeroko używane. Możesz użyć obu.
Kiedy powinienem używać 'disculpa' vs 'disculpe'?
Używaj 'disculpa' (forma tú) z przyjaciółmi, rodziną, dziećmi i zwierzętami. Używaj 'disculpe' (forma usted) z nieznajomymi, osobami starszymi, szefem i w sytuacjach formalnych, takich jak restauracje czy sklepy. Jeśli masz wątpliwości, użyj formalnego 'disculpe' - to zawsze bezpieczne!
Czy mogę użyć 'disculpar', aby powiedzieć, że jest mi przykro z powodu czegoś, co zrobiłem?
Aby przeprosić za WŁASNY błąd, bardziej naturalne jest powiedzenie 'lo siento' lub 'pedir disculpas'. Na przykład: 'Lo siento mucho' (Bardzo mi przykro) lub 'Pido disculpas por el error' (Przepraszam za błąd). Używaj 'disculpar', gdy wybaczasz komuś INNEMU.