morirá
“morirá” znaczy “umrze” po hiszpańsku (przyszła czynność).
umrze
Również: zginie, zostanie zgaszony
📝 W użyciu
Dicen que el viejo árbol morirá pronto sin agua.
B1Mówią, że stare drzewo wkrótce umrze bez wody.
Si el paciente no recibe ayuda, morirá en pocas horas.
B1Jeśli pacjent nie otrzyma pomocy, umrze w ciągu kilku godzin.
Usted morirá de aburrimiento si ve esa película.
B2Umrzesz z nudów, jeśli obejrzysz ten film.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: morirá
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „morirá”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *morīrī*, który oznaczał „umierać”. Podobnie jak wiele czasowników opisujących fundamentalne czynności życiowe, pozostało ono niezwykle podobne na przestrzeni wieków, co ułatwia dostrzeżenie jego związku ze słowami takimi jak „mortal” czy „mortuary”.
Pierwsze odnotowanie: Before 10th century (as *morir*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „morirá” to regularna czy nieregularna koniugacja?
Bezokolicznik „morir” jest nieregularny, ponieważ jego temat zmienia się w wielu czasach (np. „muero” zamiast „moro”). Jednak czas przyszły („morirá”) jest tworzony regularnie przez dodanie standardowych końcówek czasu przyszłego do całego bezokolicznika „morir”, co sprawia, że w tym konkretnym czasie wygląda prosto.
Skąd mam wiedzieć, czy „morirá” oznacza „on/ona/ono” czy „Pan/Pani”?
Potrzebny jest kontekst! Jeśli mówisz do kogoś formalnie i używasz „Usted”, to oznacza „Pan/Pani”. W przeciwnym razie, jeśli zdanie odnosi się do strony trzeciej lub obiektu (jak „el perro” lub „la flor”), oznacza „on”, „ona” lub „ono”.