nací
“nací” znaczy “urodziłem się / urodziłam się” po hiszpańsku (Podanie miejsca lub daty urodzenia).
urodziłem się / urodziłam się

📝 W użyciu
Yo nací en 1995.
A1Urodziłem się w 1995 roku.
Nací en Madrid, pero crecí en Barcelona.
A2Urodziłem się w Madrycie, ale dorastałem w Barcelonie.
Cuando nací, mis padres vivían en una casa pequeña.
B1Kiedy się urodziłem, moi rodzice mieszkali w małym domu.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: nací
Pytanie 1 z 1
Które z poniższych zdań poprawnie używa 'nací'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Hiszpański czasownik 'nacer' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *nascere*, oznaczającego 'rodzić się'. To powiązanie pokazuje, jak fundamentalne jest to pojęcie, które pozostało niemal niezmienione przez tysiąclecia.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego mówi się 'nací', a nie 'soy nacido'?
W języku hiszpańskim czasownik 'nacer' (urodzić się) jest zazwyczaj używany w stronie czynnej, jak 'urodziłem się / urodziłam się', co tłumaczy się na czas przeszły prosty 'nací'. Zazwyczaj nie używamy konstrukcji w stronie biernej (jak 'jestem urodzony'), aby określić swoje pochodzenie.
Jaka jest różnica między 'nací' a 'nacía'?
'Nací' to czas przeszły prosty (Pretérito Perfecto Simple) i opisuje pojedynczy, konkretny moment narodzin. 'Nacía' to czas przeszły opisowy (Imperfecto) i oznaczałoby 'rodziłem się / rodziłam się' lub 'byłem/byłam w trakcie rodzenia się', co nie ma sensu w przypadku tego czasownika.