olvidaré
“olvidaré” znaczy “zapomnę” po hiszpańsku (przyszłe działanie).
zapomnę
Również: będę pamiętać o zapomnieniu
📝 W użyciu
No te preocupes por el error, lo olvidaré pronto.
A1Nie martw się o błąd, niedługo go zapomnę.
Nunca olvidaré el día que te conocí.
A2Nigdy nie zapomnę dnia, w którym cię poznałem.
Si no lo apunto, seguro que olvidaré el nombre del restaurante.
B1Jeśli tego nie zapiszę, na pewno zapomnę nazwę restauracji.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: olvidaré
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formy 'olvidar', aby mówić o przyszłej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *olvidar* pochodzi od łacińskiego słowa *oblitare*, które również oznaczało 'zapominać'. Jest związane z ideą wymazywania czegoś lub wygładzania (jak wygładzanie wosku, aby zetrzeć pismo).
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'olvidaré' a 'voy a olvidar'?
Oba znaczą 'zapomnę'. 'Olvidaré' (prosty czas przyszły) jest zazwyczaj używane do bardziej odległych lub formalnych przewidywań. 'Voy a olvidar' (czas 'bliskiej przyszłości' z użyciem 'ir a') jest częściej używane w mówionym języku hiszpańskim do natychmiastowych lub planowanych przyszłych czynności.
Dlaczego 'olvidaré' ma akcent?
Akcent nad końcowym 'é' wskazuje, gdzie należy położyć nacisk podczas mówienia (ohl-vee-dah-RÉ). Wszystkie formy 'yo' w prostym czasie przyszłym mają ten akcent.