pasará
“pasará” znaczy “wydarzy się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wydarzy się, nastąpi
Również: będzie dobrze, (on/ona/ono/Pan/Pani) przejdzie
📝 W użyciu
¿Qué pasará si no llegamos a tiempo?
A1Co się stanie, jeśli nie dotrzemy na czas?
Ella cree que el dolor pasará pronto.
A2Ona wierzy, że ból wkrótce minie.
Dicen que la tormenta pasará en la noche.
B1Mówią, że burza przejdzie dziś wieczorem.
przejedzie (obok), przekroczy
Również: wejdzie
📝 W użyciu
La ambulancia pasará por esta calle en cinco minutos.
A2Karetka przejedzie tą ulicą za pięć minut.
La pelota pasará la red si le pegas fuerte.
B1Piłka przekroczy siatkę, jeśli mocno ją uderzysz.
spędzi (czas)

📝 W użyciu
Usted pasará las vacaciones en España.
B1Spędzisz wakacje w Hiszpanii.
Mi perro pasará mucho tiempo durmiendo mañana.
B1Mój pies jutro spędzi dużo czasu śpiąc.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pasará
Pytanie 1 z 2
Które angielskie tłumaczenie najlepiej pasuje do hiszpańskiego zdania: 'Creo que lo peor ya pasará.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *passāre*, oznaczającego 'kroczyć' lub 'iść', które samo w sobie nawiązuje do *passus* (krok). Ten rdzeń wyjaśnia wszystkie współczesne znaczenia związane z ruchem, upływem czasu i wydarzeniami.
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'pasará' czasami oznacza 'wydarzy się', a czasami 'przejedzie obok'?
Główna idea 'pasar' to przejście lub ruch. Kiedy odnosi się do wydarzeń, wydarzenie przechodzi z 'przyszłości' do 'przeszłości' (wydarza się). Kiedy odnosi się do obiektów, obiekt przemieszcza się obok punktu (przejeżdża obok). Kontekst mówi nam, które znaczenie jest zamierzone.
Skąd mam wiedzieć, czy mówiący ma na myśli 'on/ona', czy 'Pan/Pani' (forma grzecznościowa), gdy mówi 'pasará'?
Ponieważ 'él' (on), 'ella' (ona) i 'usted' (Pan/Pani) mają tę samą formę czasownika, musisz spojrzeć na osobę lub podmiot wspomniany wcześniej w rozmowie, aby wiedzieć, kto wykonuje czynność.


