salvaste
“salvaste” znaczy “ty uratowałeś” po hiszpańsku (ty ocaliłeś (nieformalne 'tú')).
ty uratowałeś
Również: ty zachowałeś
📝 W użyciu
¡Qué alivio! Tú salvaste el partido con ese gol.
A2Co za ulga! Ty uratowałeś mecz tym golem.
Cuando me caí, tú me salvaste de una lesión grave.
B1Kiedy upadłem, ty uratowałeś mnie przed poważną kontuzją.
Si no hubieras llegado a tiempo, no salvaste nada de la inundación.
B2Gdybyś nie przybył na czas, niczego byś nie ocalił przed powodzią.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salvaste
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'salvaste'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *salvare*, który oznaczał 'ratować' lub 'czynić bezpiecznym'. Dzieli rdzeń ze słowami takimi jak 'safe' (bezpieczny) i 'salvation' (zbawienie) w języku angielskim, co pokazuje jego długą historię znaczenia ochrony i ratunku.
Pierwsze odnotowanie: c. 13th century (in its current form family)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'salvaste' a 'salvabas'?
'Salvaste' (czas przeszły dokonany) oznacza 'Ty uratowałeś' raz, w konkretnym momencie w przeszłości (np. 'Wczoraj uratowałeś psa'). 'Salvabas' (czas przeszły niedokonany) oznacza 'Ty ratowałeś' lub 'Ty zwykłeś ratować', odnosząc się do czynności trwającej, powtarzającej się lub opisowej w przeszłości.
Czy mogę użyć 'salvaste' do zapisania pliku na komputerze?
Tak, chociaż bezokolicznik 'salvar' jest używany do zapisywania plików (podobnie jak w języku polskim 'zapisać'), forma 'salvaste' oznacza 'ty zapisałeś plik'. Jednak w niektórych regionach ludzie częściej używają czasownika 'guardar' (zachować/przechowywać) w odniesieniu do plików cyfrowych.