salvar
“salvar” znaczy “ratować” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ratować, ocalić
Również: uratować
📝 W użyciu
El bombero salvó al gato del incendio.
B1Strażak uratował kota z pożaru.
Gracias por salvarme la vida.
B1Dziękuję za ocalenie mi życia.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
B2Próbowali uratować meble z powodzi.
zapisać
Również: zrobić kopię zapasową
📝 W użyciu
No olvides salvar el documento antes de cerrar el programa.
A2Nie zapomnij zapisać dokumentu przed zamknięciem programu.
¡Rápido, salva la partida!
A2Szybko, zapisz grę!
¿Salvaste los cambios que hiciste en la foto?
B1Czy zapisałeś zmiany, które wprowadziłeś w zdjęciu?
pokonać, przejść przez
Również: przeskoczyć, pokonać (np. rzekę mostem)
📝 W użyciu
Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.
B2Musiała pokonać wiele przeszkód, aby osiągnąć swoje marzenie.
El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.
C1Nowy most przecina (pokonuje) rzekę, łącząc oba miasta.
Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.
C1Przezwyciężając różnice (lub 'odsuwając na bok różnice'), nasze problemy są podobne.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salvar
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'salvar' w znaczeniu 'zapisać plik komputerowy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od późnołacińskiego słowa `salvāre`, które oznacza 'uczynić bezpiecznym' lub 'zachować'. To z kolei pochodzi od klasycznego łacińskiego słowa `salvus`, oznaczającego 'bezpieczny' lub 'nieuszkodzony'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między `salvar`, `guardar` i `ahorrar`?
Wszystkie mogą oznaczać 'to save' po angielsku, ale nie są zamienne w języku hiszpańskim. Używaj `salvar` do ratowania przed niebezpieczeństwem ('salvar una vida') lub do zapisywania plików komputerowych. Używaj `guardar` do odkładania czegoś na przechowanie ('guardar las llaves') lub, podobnie jak `salvar`, do zapisywania plików. Używaj `ahorrar` wyłącznie do oszczędzania zasobów, takich jak pieniądze, czas lub energia ('ahorrar dinero').
Czy mogę użyć `salvar` w znaczeniu 'zarezerwować miejsce' dla kogoś?
Nie, do tego służy `guardar`. Powiedziałbyś: '¿Me guardas el sitio?' (Czy zarezerwujesz mi miejsce?). Użycie `salvar` sugerowałoby, że miejsce jest w jakimś niebezpieczeństwie!


