liberar
“liberar” znaczy “uwolnić” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uwolnić, wypuścić
Również: zwolnić, zwolnić z obowiązku
📝 W użyciu
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
B1Sędzia nakazał uwolnić oskarżonego z powodu braku dowodów.
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
A2Chcę uwolnić mojego psa ze smyczy, żeby mógł biegać.
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
B2Organizacja działa na rzecz uwolnienia zwierząt z ferm przemysłowych.
wypuścić, wyzwolić
Również: wprowadzić na rynek, wydać
📝 W użyciu
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
B2Firma farmaceutyczna wypuściła wyniki badań klinicznych.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
B1Wulkan wyzwolił do atmosfery dużą ilość popiołu.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
B1W końcu wypuszczą nową wersję gry.
zwolnić, zwolnić
Również: zwolnić (miejsce)
📝 W użyciu
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
B2Usunąłem wiele plików, aby zwolnić miejsce na moim telefonie.
Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.
C1Jeśli skończymy wcześniej, możemy zwolnić czas na inne zadania.
Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.
B2Musimy zwolnić stół na następne spotkanie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: liberar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'liberar' w znaczeniu 'wypuścić produkt lub informację'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *līberāre*, który oznaczał 'czynić wolnym, uwalniać'. Jest używany w języku hiszpańskim od średniowiecza, zachowując swoje podstawowe znaczenie niezmienione.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'liberar' jest czasownikiem zwrotnym? Czy mogę użyć 'liberarse'?
Tak! 'Liberarse' jest bardzo powszechne i oznacza 'uwolnić się' lub 'pozbyć się'. Na przykład: 'Me liberé de la deuda' (Uwolniłem się od długu).
Czym 'liberar' różni się od 'soltar'?
'Liberar' jest zazwyczaj bardziej formalnym słowem używanym do ważnych czynności, takich jak uwalnianie więźniów lub wydawanie oficjalnych dokumentów. 'Soltar' jest bardziej potoczne i często oznacza 'puścić' lub 'upuszczać' coś małego, jak puszczenie piłki lub puszczenie liny.


