soltar
“soltar” znaczy “puścić” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
puścić, upuścić, uwolnić
Również: rozpiąć
📝 W użyciu
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
A2Przypadkiem puściłem balon i poleciał bardzo wysoko.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
B1Policjant uwolnił zatrzymanego, ponieważ nie było dowodów.
wyrzucić z siebie, wydać z siebie
Również: wypowiedzieć
📝 W użyciu
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
B1Nie mogłem się powstrzymać, wydałem z siebie śmiech w środku spotkania.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
B2Zanim wyszedł, wyrzucił z siebie bardzo raniący komentarz.
poluzować, rozwiązać
Również: spuścić
📝 W użyciu
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
B2Musisz trochę poluzować nakrętkę, żeby pasowała.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
C1Kiedy dużo pada, tama spuszcza nadmiar wody.
odpuścić sobie, rozluźnić się
Również: nabrać wprawy
📝 W użyciu
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
B2Na początku była nieśmiała, ale po chwili rozluźniła się i zaczęła tańczyć.
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
C1Muszę więcej ćwiczyć, żeby poczuć się swobodnie/biegle mówiąc po angielsku.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: soltar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'soltar' w sensie zwrotnym (soltarse)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z łaciny ludowej *subsoltāre*, która jest kombinacją przedrostka *sub-* (pod) i *saltāre* (skakać lub podskakiwać). Z czasem znaczenie ewoluowało od 'podskakiwać' lub 'wyrzucać' do obecnego sensu 'uwalniać' lub 'puścić'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czym 'soltar' różni się od 'dejar'?
'Soltar' oznacza konkretnie uwolnienie czegoś, co trzymasz, lub upuszczenie tego (jak puszczenie liny). 'Dejar' jest szersze; oznacza 'zostawić', 'pozwolić' lub 'porzucić' (jak zostawienie kluczy na stole).
Czy 'soltar' można używać do emocjonalnego uwolnienia?
Tak! Chociaż często opisuje fizyczne uwolnienie, jest bardzo powszechne w odniesieniu do nagłych ekspresji emocjonalnych, takich jak 'soltar una lágrima' (puścić łzę) lub 'soltar un grito' (wydać z siebie krzyk).



