apretar
“apretar” znaczy “naciskać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
naciskać, zaciskać / dokręcać
Również: ściskać
📝 W użyciu
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
A2Musisz nacisnąć czerwony przycisk, aby rozpocząć.
Estos zapatos me aprietan mucho.
A2Te buty bardzo mnie cisną (ściskają mnie).
Aprieta el tornillo con el destornillador.
B1Dokręć śrubę śrubokrętem.
namawiać / naciskać, nasilać się

📝 W użyciu
Mi jefe me está apretando para terminar el informe.
B2Mój szef naciska na mnie, abym dokończył raport.
El calor aprieta mucho en agosto.
B2W sierpniu upał staje się bardzo intensywny.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: apretar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie oznacza 'Moje buty są za ciasne'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'appectorare', co zasadniczo oznaczało 'przyciskać do piersi'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'apretar' a 'presionar'?
'Apretar' często oznacza zaciskanie lub ściskanie czegoś fizycznego (jak pasek czy dłoń), podczas gdy 'presionar' jest częściej używane do nacisku fizycznego na powierzchnię lub do nacisku społecznego.
Czy 'apretar' może oznaczać 'przytulać'?
Tak, 'dar un apretón' może odnosić się do mocnego uścisku lub uścisku dłoni, a 'apretar a alguien' może oznaczać ściskanie kogoś w uścisku.

