tropezar
“tropezar” znaczy “potknąć się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
potknąć się
Również: zachwiać się
📝 W użyciu
Ten cuidado, no vayas a tropezar con el cable.
A2Uważaj, żebyś nie potknął się o kabel.
Tropecé en la calle porque el suelo estaba irregular.
B1Potknąłem się na ulicy, bo nawierzchnia była nierówna.
Es fácil tropezar si no enciendes la luz.
A2Łatwo się potknąć, jeśli nie włączysz światła.
wpaść na kogoś
Również: natknąć się na
📝 W użyciu
Ayer tropecé con tu hermano en el supermercado.
B1Wczoraj wpadłem na twojego brata w supermarkecie.
Es probable que tropieces con mucha gente en el centro.
B1Prawdopodobnie wpadniesz na wiele osób w centrum miasta.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tropezar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'potykam się' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie z połączenia korzeni germańskich lub łaciny ludowej związanych ze słowem 'trope' (blok drewna, kłoda), co zasadniczo oznacza uderzenie w przeszkodę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'tropezar' różni się od 'caer'?
Tak. 'Tropezar' to utrata równowagi lub uderzenie w przeszkodę. 'Caer' (upadać) to to, co następuje później, jeśli nie odzyskasz równowagi.
Dlaczego w 'tropecé' 'z' zmienia się na 'c'?
Zasady pisowni hiszpańskiej zazwyczaj nie pozwalają na użycie 'z' przed samogłoską 'e' lub 'i'. Kiedy końcówka koniugacji to 'e', 'z' musi zmienić się na 'c', aby zachować ten sam dźwięk.
Czy mogę użyć 'tropezar' w znaczeniu znalezienia rozwiązania?
Raczej nie. Jest prawie zawsze używane do opisu napotkania problemów (przeszkód) lub przypadkowego spotkania ludzi.

