Inklingo

el cóleravsla cólera

el cólera

/el KOH-leh-rah/

|
la cólera

/la KOH-leh-rah/

Nível:B1Tipo:near-synonymsDificuldade:★★★☆☆

💡 Regra Rápida

A Regra:

"El cólera" é a doença. "La cólera" é a raiva.

Dica de Memorização:

Lembre-se: El para Enfermedad (doença). La para La raiva (a fúria).

Exceções:
  • Esta é uma regra fixa sem exceções comuns. O significado depende inteiramente do artigo (el/la).

📊 Tabela Comparativa

Contextoel cólerala cóleraPor quê?
Field of UseMedicina, historiaPsicología, literatura"El cólera" belongs to the world of health, while "la cólera" belongs to the world of emotions.
What it isUna enfermedad bacterianaUna emoción humanaOne is a physical ailment, the other is a powerful feeling.
Example ContextHablar de una epidemiaHablar de una discusiónYou'd use 'el cólera' to discuss a public health crisis and 'la cólera' to describe someone's reaction in a fight.

✅ Quando Usar "el cólera" / la cólera

el cólera

A doença bacteriana infecciosa, cólera.

/el KOH-leh-rah/

Referindo-se à doença

El cólera se transmite por agua contaminada.

O cólera é transmitido através de água contaminada.

Em um contexto médico ou histórico

Hubo una terrible epidemia de cólera en el siglo XIX.

Houve uma terrível epidemia de cólera no século XIX.

Discutindo prevenção ou tratamento

La vacuna contra el cólera es muy importante en esa región.

A vacina contra o cólera é muito importante naquela região.

la cólera

A emoção de raiva intensa, fúria ou ira.

/la KOH-leh-rah/

Descrevendo raiva intensa

Sintió una cólera inmensa al descubrir la traición.

Ele sentiu uma imensa raiva ao descobrir a traição.

Como sinônimo de 'fúria' ou 'ira'

El discurso del político desató la cólera de la multitud.

O discurso do político desencadeou a fúria da multidão.

Em contextos literários ou formais

La Ilíada comienza con la cólera de Aquiles.

A Ilíada começa com a ira de Aquiles.

🔄 Exemplos de Contraste

Descrevendo o principal problema de uma cidade

Com "el cólera":

En esa época, el problema de la ciudad era el cólera.

Naquela época, o problema da cidade era o cólera (a doença).

Com "la cólera":

En esa época, el problema de la ciudad era la cólera.

Naquela época, o problema da cidade era a raiva (de seus cidadãos).

A Diferença: Mudar o artigo de 'el' para 'la' transforma a crise de uma emergência de saúde pública para um descontentamento social generalizado e raiva.

Falando sobre o impacto de uma figura histórica

Com "el cólera":

Su llegada al campamento trajo el cólera.

Sua chegada ao acampamento trouxe o cólera.

Com "la cólera":

Su llegada al campamento trajo la cólera.

Sua chegada ao acampamento trouxe a raiva.

A Diferença: 'El cólera' significa que ele literalmente carregou e espalhou a doença. 'La cólera' significa que sua presença deixou todos furiosos.

🎨 Comparação Visual

Tela dividida mostrando a diferença entre el cólera (uma doença) e la cólera (raiva).

'El' cólera é uma doença que você pode pegar. 'La' cólera é uma emoção que você pode sentir.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

La epidemia de la cólera fue devastadora.

Correção:

La epidemia de el cólera fue devastadora.

Por quê:

Ao se referir à doença, você deve usar o artigo masculino 'el', mesmo que soe um pouco estranho depois de 'la epidemia de'. Em português, diríamos 'a epidemia de cólera', mas em espanhol a regra é fixa.

Erro:

Su traición me llenó de el cólera.

Correção:

Su traición me llenó de cólera / de la cólera.

Por quê:

A emoção de raiva ou fúria é sempre feminina ('la'). Usar 'el' aqui implicaria incorretamente que você foi preenchido com uma doença.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

🔗 Pares Relacionados

El cura vs La cura

Tipo: near-synonyms

El Papa vs La papa

Tipo: near-synonyms

El frente vs La frente

Tipo: near-synonyms

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: El cólera vs La cólera

Pergunta 1 de 2

Um médico no século 19 poderia dizer: 'Debemos detener la expansión de...'

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateGrammar Concepts

Perguntas Frequentes

Existem outras palavras em espanhol que mudam de significado com 'el' ou 'la'?

Sim, bastantes! Esta é uma categoria conhecida de palavras em espanhol. Alguns exemplos comuns são 'el cura' (o padre) vs. 'la cura' (a cura), e 'el Papa' (o Papa) vs. 'la papa' (a batata).

A pronúncia é a mesma para ambos?

Sim, a palavra 'cólera' é pronunciada exatamente da mesma forma em ambos os casos. A única diferença que você ouvirá é o artigo 'el' ou 'la' antes dela, razão pela qual prestar muita atenção a essa pequena palavra é tão importante.