Inklingo

taxi

táksiˈta.ksi

taxi significa táxi em espanhol (um carro alugado para transporte público).

táxi, táxi

Também: automóvel de aluguel
Argentina/UruguayPuerto Rico
Um táxi amarelo vivo com um letreiro no teto, estacionado na calçada de uma rua da cidade.

📝 Em Ação

¿Dónde puedo tomar un taxi?

A1

Onde posso pegar um táxi?

El taxista nos llevó al hotel rápidamente.

A2

O taxista nos levou ao hotel rapidamente.

Necesito un taxi para ir al aeropuerto antes de las seis.

A1

Preciso de um táxi para ir ao aeroporto antes das seis.

Conexões de Palavras

Sinônimos

  • coche de alquiler (carro alugado (termo geral))

Colocações Comuns

  • tomar un taxipegar um táxi
  • pedir un taxipedir/chamar um táxi
  • parar un taxiacenar/chamar um táxi

Traduzir para espanhol

Palavras que se traduzem como "taxi" em espanhol:

táxi

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: taxi

Pergunta 1 de 1

Qual frase usa corretamente a palavra espanhola para táxi?

📚 Mais recursos

👥 Família de Palavras
taxista(motorista de táxi)Substantivo
taxímetro(taxímetro (o contador de tarifa))Substantivo
🎵 Rimas
maxifacsi
📚 Etimologia

Esta palavra é uma abreviação derivada de 'taxímetro'. O termo 'taxímetro' vem da palavra francesa 'taximètre', que combina a palavra alemã 'Taxe' (que significa 'cobrança' ou 'tarifa') e a palavra grega 'metron' (que significa 'medida').

Primeiro registro: Early 20th century

Cognatos (Palavras relacionadas)

English: taxiFrench: taxi

💡 Domine o Espanhol

Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!

Perguntas Frequentes

Preciso usar 'un taxi' ou 'el taxi' ao pedir um?

Se você está pedindo um táxi qualquer, use 'un taxi' (ex: 'Necesito un taxi'). Se você está se referindo ao táxi específico que está esperando ou que acabou de mencionar, use 'el taxi' (ex: 'El taxi está esperando fuera'). A regra é semelhante ao uso de 'um/o' em português.

A pronúncia de 'taxi' é diferente da do português?

Sim, os falantes de espanhol colocam a tônica na primeira sílaba (TÁ-ksi). Em português, a pronúncia é muito semelhante (TÁ-xi), mas o erro comum é forçar a pronúncia inglesa com a tônica na última sílaba.