Inklingo

desgraciadamente

des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

desgraciadamente means unfortunately in Spanish (Expressing regret or bad luck).

unfortunately

Also: regrettably, sadly
A colorful storybook illustration of a picnic scene. A red and white checkered blanket is spread on bright green grass. A perfect sandwich sits on the blanket. Directly above the sandwich, a small, dark rain cloud is pouring a single stream of rain onto the food, symbolizing bad luck.

📝 In Action

Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.

B1

Unfortunately, the store closed five minutes before we arrived.

Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.

B2

We lost the game. Regrettably, the referee didn't see the foul.

El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.

B1

The concert was canceled, sadly, because of the rain.

Word Connections

Synonyms

Antonyms

Common Collocations

  • Desgraciadamente, no es posible.Unfortunately, it's not possible.

Translate to Spanish

Words that translate to "desgraciadamente" in Spanish:

regrettablysadlyunfortunately

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: desgraciadamente

Question 1 of 2

Which word is the best replacement for 'desgraciadamente' in this sentence: 'Desgraciadamente, el tren se retrasó'?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
fácilmenterealmente
📚 Etymology

Formed in Spanish by combining the negative prefix 'des-' (meaning 'un-' or 'lack of'), the root word 'gracia' (meaning 'grace' or 'favor'), and the common adverbial ending '-mente'. It literally means 'in an un-favored manner'.

First recorded: 15th century

Cognates (Related words)

Portuguese: desgraçadamenteItalian: disgraziatamente

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

¿Desgraciadamente and desafortunadamente are the same?

Yes, they mean exactly the same thing ('unfortunately') and are completely interchangeable in most situations. 'Desafortunadamente' is built on the word for 'fortune' (fortuna), while 'desgraciadamente' is built on 'grace' (gracia).

Where should I put 'desgraciadamente' in a sentence?

The most common and natural place is at the very beginning of the sentence (followed by a comma). You can also place it right after the verb, but using it at the start is usually the clearest way to express your feeling about the whole situation.