enviaron
“enviaron” means “they sent” in Spanish (Completed action in the past).
they sent, you all sent
Also: they dispatched
📝 In Action
Mis padres me enviaron dinero para el viaje.
A1My parents sent me money for the trip.
Ellos enviaron los documentos antes de la fecha límite.
A2They sent the documents before the deadline.
Ustedes enviaron la confirmación, ¿verdad?
A2You all sent the confirmation, right?
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: enviaron
Question 1 of 2
Which English phrase correctly translates 'Ellos enviaron el mensaje ayer'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
The verb 'enviar' comes from the Latin term *inviare*, which literally meant 'to put on the way' or 'to start a journey.' It is formed by combining the prefix *in-* (meaning 'in' or 'on') and the root *via* (meaning 'road' or 'way'). The concept has always been about setting something onto a path toward a destination.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'enviaron' the same as 'mandaron'?
Yes, in most contexts, 'enviar' and 'mandar' are synonyms for 'to send.' 'Mandar' can sometimes also mean 'to order' or 'to command,' but when talking about mail, packages, or emails, they are interchangeable.
Why does the infinitive 'enviar' sometimes have an accent on the 'i' (like 'envío') but 'enviaron' does not?
This happens because of where the stress falls. In the present tense (like 'envío'), the natural stress would fall on the 'e,' but we force the stress onto the 'i' to separate the vowels, which requires an accent mark. In 'enviaron,' the natural stress falls on the 'a' (en-vi-A-ron), so no extra accent is needed.