Inklingo

escapar

/es-kah-PAHR/

escape

A small rabbit is depicted mid-jump, successfully clearing a low stone wall, moving from a confined area towards a bright, open green field, symbolizing escape.

The rabbit manages to escape (escapar) from confinement.

escapar(Verb)

A2regular ar

escape

?

fleeing danger or confinement

,

flee

?

running away rapidly

Also:

break out

?

leaving a locked place

,

get away

?

succeeding in leaving

📝 In Action

El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.

A2

The thief managed to escape from the police after the chase.

Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.

B1

We need to get away from the routine for a weekend.

El gato siempre escapa por la ventana abierta.

A1

The cat always escapes through the open window.

Word Connections

Synonyms

  • huir (to flee)
  • fugarse (to run away)

Antonyms

  • quedarse (to stay)
  • ser atrapado (to be caught)

Common Collocations

  • escapar de la cárcelto escape from prison
  • escapar por pocoto narrowly escape

💡 Grammar Points

Using 'de' for Origin

When saying what place or thing you escape from, always use the preposition 'de': 'escapar de la casa' (to escape from the house).

❌ Common Pitfalls

Missing the Preposition

Mistake: "Quiero escapar el trabajo."

Correction: Quiero escapar del trabajo. (The 'de' is essential when naming the source of the escape.)

⭐ Usage Tips

Focus on Action

Use 'escapar' when the main focus is the action of breaking free or fleeing, rather than just leaving casually.

A simple silhouette of a person looking slightly confused. A large, stylized house key is floating rapidly away from their head, illustrating the concept of forgetting something.

The important key seemed to slip one's mind (escapar).

escapar(Verb)

B1regular ar

slip one's mind

?

forgetting something unintentionally

,

miss

?

missing an opportunity or object

Also:

get away

?

a chance/opportunity passing

,

go unnoticed

?

not being perceived

📝 In Action

La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.

B1

The opportunity to travel slipped away because I didn't buy the tickets on time.

¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.

B2

What did you say? I missed that word.

Se nos escapó el nombre del actor.

B1

The actor's name slipped our mind (We forgot the actor's name).

Word Connections

Synonyms

  • olvidarse (to forget)
  • perder (to miss/lose)

Common Collocations

  • se me escapó la ideathe idea slipped my mind
  • escaparse un suspiroa sigh escaped

💡 Grammar Points

Using 'Escaparse' Reflexively

To express that you accidentally forgot or missed something, use the reflexive form 'escaparse' (like 'olvidarse'). You say se me escapó (it escaped to me), not yo escapé.

❌ Common Pitfalls

Forgetting the Indirect Object

Mistake: "La oportunidad escapó."

Correction: La oportunidad se me escapó. (When meaning 'slipped away from me,' you must use the reflexive pronoun 'se' and the indirect object pronoun 'me.')

⭐ Usage Tips

Accidental Forgetting

This sense is primarily used to describe small, accidental occurrences, like forgetting a date, missing a minor detail, or having a sound or sigh come out unintentionally.

🔄 Conjugations

indicative

present

él/ella/ustedescapa
yoescapo
escapas
ellos/ellas/ustedesescapan
nosotrosescapamos
vosotrosescapáis

imperfect

él/ella/ustedescapaba
yoescapaba
escapabas
ellos/ellas/ustedesescapaban
nosotrosescapábamos
vosotrosescapabais

preterite

él/ella/ustedescapó
yoescapé
escapaste
ellos/ellas/ustedesescaparon
nosotrosescapamos
vosotrosescapasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedescape
yoescape
escapes
ellos/ellas/ustedesescapen
nosotrosescapemos
vosotrosescapéis

imperfect

él/ella/ustedescapara
yoescapara
escaparas
ellos/ellas/ustedesescaparan
nosotrosescapáramos
vosotrosescaparais

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: escapar

Question 1 of 1

Which sentence uses 'escapar' in the figurative sense of 'missing something'?

📚 More Resources

Word Family

Frequently Asked Questions

When should I use 'escapar' versus 'huir'?

'Escapar' generally emphasizes the *success* of getting away (breaking free), while 'huir' emphasizes the *act* of running away or fleeing, often from fear or danger. 'Escapar' can also be used figuratively for minor things (like forgetting a word), but 'huir' is strictly for physical flight.