hacia
“hacia” means “toward” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
toward
Also: to
📝 In Action
Caminamos hacia la playa.
A1We are walking toward the beach.
Mira hacia arriba.
A1Look upwards.
El coche se dirige hacia el norte.
A2The car is heading toward the north.
around
Also: about, toward
📝 In Action
Llegaré hacia las tres de la tarde.
A2I will arrive around three in the afternoon.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
B1We will finish the project toward the end of the month.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
B1The storm began around midnight.
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: hacia
Question 1 of 2
Which sentence best translates to 'I'll call you around noon'?
📚 More Resources
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
Comes from a combination of Old Spanish words: 'faze a', which meant 'face to' or 'facing'. Over many years, it smoothed out and combined to become the single word 'hacia'.
First recorded: 12th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'hacia' and 'a'?
Think of 'hacia' as 'toward' and 'a' as 'to'. 'Hacia' focuses on the path or direction of movement (Caminamos hacia el río - We walk toward the river). 'A' focuses on the final destination (Vamos al río - We are going to the river).
Can I use 'hacia' for feelings?
Yes, absolutely! It's a slightly more advanced use. You can talk about feelings 'toward' someone or something. For example, 'Siento un gran respeto hacia mis abuelos' means 'I feel great respect toward my grandparents'.
Is there a difference in pronunciation between Spain and Latin America?
Yes. In most of Spain, the 'c' in 'hacia' makes a 'th' sound (/ˈaθja/). In Latin America and some parts of Spain, it makes an 's' sound (/ˈasja/). Both are perfectly correct, just regional differences.

